Божественная любовь

Другие переводы этой проповеди: Божественная Любовь - Донецк
Дата: 56-0826 * | Длительность: 1 час и 2 минуты | Перевод: VGR
Скиния Бранхама, Джефферсонвилл, штат Индиана, США
E-1 …мы только уехали с собрания, как снова увидел в видении женщину, нашу знакомую, миссис Доблман, из Эдмонтона, Альберта. И уже было всего тридцать два километра до границы с Канадой, когда узнали, что мой брат умирает. Поэтому мы тут же развернулись, через снежную бурю, и отправились назад домой, проведя в дороге одиннадцать дней. И мы приехали вчера поздно вечером, и вчера поздно ночью, и, опять же, сегодня рано утром, поэтому, очень уставшие.
Но только мы добрались до телефона, я снова позвонил своей матери, она сказала: "Там побывал брат Невилл". Вот настоящий пастор, друзья. Вот тот... Я это очень ценю. Может это и не... Может, никто из ваших близких пока не бывал в таком состоянии, возможно. Но в критический час, когда понятно, что произойдёт, и узнать, что друг тебя не оставит. И помчится к твоему брату.
И значит, когда я поехал, сразу после приезда, только переоделся и помчался туда. Кого я обнаружил в палате, в молитве, как не брата Невилла, в палате там, у Говарда, в молитве.
E-1 As we just left the meeting and started over to see a woman friend of ours, Mrs...?... over in--in Edmonton, Alberta, and was just twenty miles of the Canadian line when we got the news that my brother was dying. So we turned right around through a snowstorm and started right back home, making us eleven days in traveling.
We got in late last evening, and up late last night, and early again this morning. So very tired, but as soon as I got up to my mother, after we got a place where we could call in again, she said, "Brother Neville has been out there." That's a real pastor, folks. That's something that we should appreciate that.
Now, it might not... Maybe your loved ones has never come to that spot. Maybe but in an hour of crisis when you know that something has taken place and know that your friend will stick by you, and run out to my brother's and then when I went... Soon as I got into and just change clothes and took out there, who did I find in the room in prayer? Brother Neville out in the room there with Howard in prayer. I'm--I'm grateful for that.
E-2 Я—я благодарен за это. И лучше это сказать отсюда, со сцены, как я всегда говорил: "Лучше дать розочку при жизни, чем целый венок, когда человека уже нет". Именно сейчас это нужно делать
И я ценю брата Невилла. И я знаю, что мы все ценим, в этой церкви, за то, что верный пастор. А давайте вы поднимете руки, чтобы он видел, как его ценят, вот так, для Бога. Так и есть. Благодарю вас. Это правда, что...
Я поехал домой, рассказал жене. Я сказал: "Дорогая, когда я пришёл и постучал в дверь... Тихо прошёл по коридору, прочитал историю болезни, посмотрел, в чём там дело. И пошёл туда, и услышал изнутри какой-то звук. И постучал в дверь. Я решил, что там кто-то говорит. Он сидел на кровати с Библией, они оба склонили головы, молились Богу, когда я вошёл. Сидел...?... вместе с ним в молитве".
И—и также, моя молитва, сказал Богу, что я ценю настоящего друга и настоящего пастора. И пусть брат Невилл живёт долго в этом мире, чтобы—для служения Господу. Я верю, что Бог на многие, многие годы сохранит здесь для служения Ему такого верного, как он. Уже давно ничего так не касалось моего сердца.
E-2 And I--I'd rather say it right here at the platform as... Well, I always said I'd rather give you a little rosebud now, than a whole wreath after you're gone. Right now is the time to do it, and I appreciate Brother Neville. And I know we all do around this church for being a gallant pastor. Just to show him how much we appreciate him, raise your hands like this to God. That's... Thank you. That's really a something that...
I went home, and I told my wife; I said, "Honey, when I went and knocked at the door, slipped down the hall, read the chart, see really what was wrong, and went down there; and I heard something in there, and then I cracked the door. I thought it was someone talking, and had him setting up in the bed with his Bible with his--both of them with their heads bowed praying to God when I went in couldn't do nothing but join with them in prayer.
And--and also my prayer, tell God that I appreciate a real friend and a real pastor. And may Brother Neville long live in this world to--to serve the Lord, and I believe God's keep him here for many, many years to serve Him, someone that...?... It struck my heart deeper than anything that I've had in a long time.
E-3 Теперь, сейчас обычно... Дети ещё на воскресной школе. Так что я, наверное... Может, мы помолимся о больных. Я не объявлял, что приду, буду молиться за больных. Но если здесь кто-нибудь нуждается в молитве, то мы тогда о них помолимся.
Теперь, сестра Герти, может, вышла бы, сыграла нам Великий Врач. А нашего дорогого Небесного Отца попросим, чтобы Он благословил нуждающихся в Нём сегодня. Потом я хотел бы, чтобы все больные и нуждающиеся вышли к алтарю.
Это Нелли Сандерс пришла сюда, я не ошибся? Ого! Пусть Бог благословит тебя, Нелли. Двадцать пять лет назад, шумы в сердце. Пусть Бог благословит тебя, Нелли. Я недавно огляделся, и посмотрел на тебя. И не хотел, чтобы ты подумала... что смотрю, уставился на кого-то. Я смотрел выше, а сам думал, что это, похоже, Нелли.
E-3 Now, usually now with the Sunday school class isn't dismissed yet back in the children, so I per--perhaps maybe we'll pray for the sick. I didn't make any announcement of coming in praying for the sick, but if there's any here to be prayed for, then we'll just have prayer for them.
Now, if Sister Gertie, if she will, come up play "The Great Physician" for us, and we'll ask our dear heavenly Father if He will bless those who are needy of Him this today. And then we want to... All that's sick and needy just gather up around the altar.
If I'm not mistaken, is this Nellie Sanders standing here? My, God bless you, Nellie. Twenty-five years ago...?... God bless you, Nellie. I looked over awhile ago and looked at you, and I didn't want you to think... Look and gazing at someone I set looking back, and I thought it looked like Nellie.
E-4 Здесь, наверное, никто не помнит. Я полагаю, некоторые из вас... Кто помнит Нелли Сандерс? Ну, конечно. И она была одной из первых посетителей этой церкви. Они с моей отошедшей женой были близкими подругами и сестрами во Христе. И они... Она вышла замуж за одного из Добровольцев Америки, офицера из этого движения. И он, наш брат, отошёл к Богу. Оставил её, я полагаю, с двумя мальчиками, кажется, с несколькими детьми, в любом случае, кто-то из них ещё в школе. И Нелли в пути одна, и как раз приходит в возраст сильной нервозности и расстройства. Когда был в Финиксе, Аризона, на собрании, она звонила о молитве. Многое вспоминается, Нелли, о временах, когда пол был посыпан опилками, и вы с Хоуп, дочь Адкоков, и многие были здесь. Это много лет назад, двадцать пять лет назад. Прошли, как не было. Мы—мы движемся по дороге быстро, это правда. Ну, да пребудет Бог сейчас с тобой.
E-4 None of you here probably remember. I guess some of you... How many of you remembers Nellie Sanders? Why, certainly, and she's one of the first comers to the tabernacle. She and my departed wife were bosom friends and sisters in Christ, and they...
She married over here one of the volunteers of America, a officer in this move and he, our brother, has gone on to be with God leaving her with (I think) two boys, I'm think, some children anyhow. And some of them are still in school.
And Nellie is a wandering by herself and just coming into the age of real nervous and upset. She called me when I was in Phoenix, Arizona, in a meeting for prayer. Many things go back, Nellie, to a time when there was sawdust on the floor, and you and Hope had that top...?... and lot of you used to be around here many years ago, twenty-five years ago. It's passing by me. We're--we're going down the road swiftly. That's true. Well, God be with you now.
E-5 Все больные и желающие выйти к алтарю для молитвы, мы с нашим пастором коротко помолимся о вас. Выходите прямо сейчас
Потом, небольшое, сразу после этого будет короткое Послание только для вас, проповедь. Если можете, останьтесь. Собрание окончится вместе с воскресной школой, после молитвы о больных. Потом мы сразу перейдём к другому служению, и я сделаю несколько объявлений.
Великий Врач явился нам,
Великий Исцелитель.
Мир сокрушённым дал сердцам
Распятый мой Спаситель.
Теперь, нам просто нужно сейчас войти в дух этой молитвы, исцеление для каждого, понимая, что здесь Бог, и пообещал ответить.
[Брат Невилл говорит брату Бранхаму: «Одна сестра хотела бы молитвы".—Ред.] Да, всё нормально, мы сходим и помолимся о ней, этой леди, что сидит там. Конечно. Хорошо, брат Невилл, ты можешь сходить, помочь?
Сейчас в зале будьте, пожалуйста, как можно более почтительными — малыши просто рассаживаются по местам. И давайте сейчас помолимся, чтобы, когда мы приступим к помазанию больных и страдающих, у нас была вера в Бога, чтобы верить. Иметь веру, что Бог желает.
E-5 Those who are sick and wants to come up around the altar for prayer. Our pastor and I join together in a word of prayer for you. Come right ahead. Then in a little... Immediately after this with a short message just to you of the preaching service. Wish you could stay. We'll dismiss the Sunday school service after the prayer for the sick, and we're... Go right into the other service, and I've got a couple of announcements to make.
This great Physician now is near,
The sympathizing Jesus,
He speaks the drooping hearts to cheer,
No other Name but Jesus;
Now, if we could just enter in now to a--a fellowship of this prayer. Healing for each other, knowing that God is here and has promised to answer.
[Brother Neville speaks to Brother Branham--Ed.] Yes, that's all right. You all want to go down and pray for her, the lady setting down, certainly. All right, Brother Neville, would you come help me? Now, if you'll be just reverent as possible. The little fellows are taking their seats, and let's pray now so that when we go down...?... the sick and afflicted we're going to have faith in God to believe. Have faith that God will.
E-6 Все в зале, кто сегодня здоров, кому не нужно выходить к алтарю, просто думайте сейчас, что сюда вас привела благодать Бога. Сейчас молитесь о людях у алтаря, молодых и старых.
Согласно традиции здесь, в церкви, помазывать мы поручаем пастору. Мы молимся о них. И потом пастор идёт помазывать. Я иду вместе с ним возлагать на больных руки, пока он помазывает их. Место Писания: "Помажут больных елеем во Имя Господне. Возложат на них руки, и они выздоровеют". Писание
Теперь, все вместе, склоните сейчас головы, пока мы вместе вознесём молитву о больных.
E-6 Now, all of you out there in the audience that's well this morning, don't need to come around the altar. Just think now that it was by grace that brought you here. Now, you pray for these others that are at the altar. Here's young and old as our custom here at the Tabernacle, we send the pastor anointing. We pray for them, and then send the pastor anointing. I come along with him laying hands on the sick, while he anoints them. The Scripture, "Anoint the sick in oil in the Name of the Lord. Lay hands on them and they shall recover." It's Scripture.
Now, all of you together, you bow your heads now, while we offer prayer together for the sick.
E-7 Наш Небесный Отец, мы смиренно приходим в Твоё Божественное Присутствие прямо сейчас ради нуждающихся, больных, тех, кто бессилен помочь себе. И многие из них, Отец, обращались за помощью к врачу. Если Твоя благодать не распространится для них, больше помочь нечем. Я смиренно молю сегодня, Боже, от всего сердца, вместе с этой небольшой церковью, чтобы великий присутствующий сейчас Святой Дух исполнил Слово Господа Иисуса, сказавшего: "Где двое или трое собраны во Имя Моё, Я там среди них. Если они попросят о чём-то, о каком-то деле, это будет дано". Это Твоё Вечное Слово, Господи, сказанное ещё до основания этого мира, было дано нам Пророком, Сыном Божьим, Самим.
Теперь, наше глубокое желание сейчас, Отец, это, чтобы Ты исцелил этих больных, нуждающихся у алтаря. Я молю, чтобы Ты прямо сейчас дал каждому просто особенное благословение веры. Чтобы, когда мы пойдем, Твой слуга и я, помазывать и возлагать руки на людей, пусть Святой Дух дотянется глубоко вниз, с верой в моём сердце, и да исцелится каждый. Мы просим во Имя Христа, ради Него.
E-7 Our heavenly Father, we humbly come into Thy Divine Presence just now in the way for the needy, the sick, those who cannot help themselves, and many of them, Father, are past doctor's aid. Nothing can be done, except Thy grace be extended to them. I pray humbly today, God, with all my heart, joining with this little church that the great Holy Spirit That's present now to verify the Word of the Lord Jesus, that said, "Wherever two or three are gathered in My Name, I'll be in their midst. If they'll ask anything, that's pertaining to any certain thing, shall receive it." That's Your Eternal Word, Lord, that was spoke by even before the foundation of the world. It's been given to us by the Prophet, by the Son of God Himself.
Now, our deep desire now, Father, for You to heal the sick, the needy that's here around the altar. I pray that You'll just give each one a special blessing of faith just now. That as we go, Your servant and myself, to anoint and lay hands upon the people, may the Holy Spirit just deep down the faith in the heart and may each one be healed. We ask in Christ's Name, for His sake.
E-8 Сейчас при ваших склонённых головах, каждый в молитве, мы с пастором будем молиться. [Пустое место в записи. Брат Бранхам с братом Невиллом молятся о больных.—Ред.]
Небеса и земля восхваляют Тебя,
Небеса и земля восхваляют Тебя,
О, Господь, Всевышний.
Наш Небесный Отец, мы благодарим Тебя за урок воскресной школы, как он взволновал наши сердца. Пусть мы препояшемся сегодня утром и выйдем из темниц неверия и обретём свободу в своей жизни. Мы знаем, что перед нами пойдёт Ангел Господа, подтверждающий Слово Божье, и освобождающий каждого из нас из темниц страха и болезни, и уныния и недугов, и страданий, ибо это обещал Бог. Каждый, кто сегодня заперт в таких условиях, пусть сегодня Свет Божий осветит их. И пусть они выйдут отсюда здоровыми людьми. Мы благодарим Тебя за Послание и за Твоё Слово, за руководство Святого Духа. Даруй эти благословения, Отец. И сейчас будь с нами на утренней проповеди сегодня из-за небольшого короткого Послания, которое должно прозвучать. Мы просим во Имя Христа. Аминь.
E-8 Now, with your heads bowed, everybody in prayer. Pastor, now go. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
Heaven and earth are full of Thee,
Heaven and earth are praising Thee,
O Lord Most High.
Our heavenly Father, we thank Thee for the Sunday school lesson now that's stirred our hearts. May we gird ourselves this morning and go from prisons of unbelief and be free as we walk. We know the Angel of the Lord will go before us, confirming the Word of God, and free everyone of us from the prisons of fear, and sickness, and distress, and disease, and afflictions, for God has promised to. Every one that's shut up in them kind of conditions this morning, may the Light of God shining upon them just this very day and may they go from here a well person.
Thank you for the message and for your works for the leadership of the Holy Spirit. Grant these blessings, Father, and now be with us in the preaching service of this morning for the little short message coming up. We ask in Christ's Name. Amen.
E-9 Теперь ради уезжающих, давайте совсем ненадолго встанем, когда будем петь гимн. Те-... Имя Иисуса ныне. Уходящие могут выходить. Кто может побыть ещё тридцать минут, пожалуйста, оставайтесь. Хорошо.
Имя Иисуса ныне Ты возьми, дитя...
Повернитесь вокруг и пожмите руку кому-нибудь рядом.
... в земной долине,
Он даст мир душе твоей.
Имя то, Имя то, сладко мне! Сладко мне! Радость здесь и...
[Брат Бранхам разговаривает с кем-то на сцене—Ред.]
И...
Аминь. Садитесь. И пусть Господь благословит всех вас изобильно, изрядно. Только что заметил здесь несколько Вестников Веры, небольшую программу, небольшую газету от брата Иосифа Бозе из Чикаго, очень хорошего брата. Мы всегда... У нас было такое замечательное общение друг с другом. Каждый наш приезд в Чикаго проходит замечательно. Как вот снова несколько вечеров назад, у него. И они бесплатны. Просто подойдите, возьмите себе одну после служения. Они лежат вот здесь.
E-9 Now, for just a couple of moments. Those who have to go now, let's just stand while we sing a hymn, and those... Take the Name of Jesus With You. Those who have to go can be dismissed. Those who can stay for another thirty minutes we'll glad for you to stay. All right.
Take the name of Jesus with you,
Child of sorrow and of woe
(Turn right around and shake hands with somebody by you.)
It will joy and comfort give you,
Take it, then, where'er you go.
Precious name, (Precious name.) O how sweet!
Hope of earth and joy of Heaven.
Amen. Be seated, and the Lord bless you all real richly good. I just noticed we got some of the "Herald of Faith" here, the little program, little paper of Brother Joseph Boze in Chicago, a very fine brother. He always... We have to preach fellowship one with another. We have a good time ever time to Chicago. Just with him a few nights ago again. And they're free. Just come and get you one after the service is over. It's laying down here.
E-10 Так вот, рад заметить, что многие из вас всё так же держатся за Христа. И сейчас, заняв всего несколько минут вашего времени, я хотел бы просто что-нибудь сказать, раз уж оказался у вас.
Я устал. Голос ослаб. И было несколько крупных собраний. В Индианаполисе прошло большое, тяжёлое собрание. И мы так радовались, когда сотни прошли по помещению церкви, вмещает около десяти тысяч, прошли отдать своё сердце Христу тем вечером.
И Рассел Форд и остальные, как они воодушевились. И—и труд, который Кэдл, брат Кэдл, начал много лет назад, по-прежнему продолжается. Знаете, вот бы мне когда-нибудь подобное помещение. Как оно устроено, это одно из самых замечательных зданий, которые я видел. И в них там просто нечто есть. Кажется, я расчувствовался. Когда я вижу начатый кем-то замечательный труд, у меня к этому возникает чувство.
E-10 Now, we're happy to see many of you still holding out to Christ and now, just for a few moments of your time. I would like to speak just something because of being here with you. I'm tired. My voice is low, and I've had some big meetings. In Indianapolis was a great heavy meeting, and that night we were so happy to see hundreds walk down through that tabernacle, around ten thousand people seated, come down to give their hearts to Christ on this night. And Russell Ford and them, how they was thrilled. And--and the work that Brother Cadle started years ago, still going on.
You know I'd like to have a place liken unto that some time. It's one of the greatest place I've had...?... just how it was fixed, that there's just something about it. I may... I guess I'm temperamental. When I see a great work that someone has started, I have a feeling for that.
E-11 И вот, охрипший, и мы были в горах, пытались доехать до одной больной женщины, нашей знакомой, далеко на севере, в Канаде. Были уже у границы, когда узнали, что мой брат умирает, и вернулись назад. И ехали целый день, и целую ночь в той машине мы провели десять дней. Так что можете представить, как чувствую себя сегодня утром.
И, но я благодарен всем вам, опять же, за молитвы о моём брате, потому что он, кажется, опять пошёл на поправку. Бог дал ему ещё один шанс. И, поэтому, я—я благодарен вам, и я восхваляю Бога за всё.
Ещё нужно будет принять много важных решений. Приближается всемирное турне. Передо мной сияет Африка. И места повсюду, что не знаю, куда податься: везде, везде. И в данный момент намечаются, как минимум, десять, или больше, больших, выдающихся конференций, и на каждую приглашают приехать. В следующие двадцать четыре часа мне нужно принять некоторое решение о следующем шаге. Поэтому, молитесь обо мне. Молитесь обо мне. И я—я нуждаюсь в ваших молитвах.
E-11 Now, being hoarse, and we've been up in the mountain trying to get to a sick woman, a friend of ours way up in Canada. We was just ready to cross the border when I heard the news that my brother was dying and returned back, and we drove for day in and out and night in and out. We've been ten days setting in that car. So you can imagine how I feeling this morning and...
But I'm thankful to you all again for praying for my brother, 'cause he, looks like, is on his road to recovery again. God giving him another chance, and so I--I thank you, and I'm praising God for all things.
Many big decisions yet to make. The worldwide tour coming up, Africa shining in the face; and places everywhere till I don't know which to turn, everywhere, everywhere. And there's about at least ten or more great outstanding conferences setting right now, and each one calling to go to. I got to make some kind of decision in next twenty-four hours, so--for the next move so pray for me. Pray for me. And I--I need your prayers.
E-12 Я надеюсь, что ненадолго выключив этот вентилятор, не причиню больших неудобств сидящим впереди.
В своей жизни я—мне столько пришлось испытать в поездках для Господа: всякие условия и болезни, и—и проказа. И я обнимал прокажённых, и пожимал им руки, и—и разные болезни. И заходил к ним в изоляторы и санатории, и так далее по всему миру, практически.
И я—я уже не мальчик. Нелли, я полагаю, ты об этом знаешь. И я приближаюсь к возрасту... Потом как-то узнал, что брату Босворту почти девяносто. И он, когда я был в Индианаполисе, к его сердцу шёл тромб. У него пошли предсмертные хрипы из горла, потерял сознание. Миссис Босворт позвонила, чтобы помолился о нём.
Я пошёл туда, и мы сделали объявление и начали молиться. На следующий день он позвонил мне и сказал: "Мне хотелось бы приехать когда-нибудь к тебе на собрание". Тогда я решил, что в свои сорок семь лет мне стыдно жаловаться. Но просто—но это просто человеческая часть, я полагаю.
Но, о, насколько это ценно и насколько замечательно! Стать спасённым — это несравнимое! Стать спасённым! Друг, я уверен, ты не понимаешь, что дьявол изо всех сил это удерживает от тебя (он удерживает от меня), чтобы осознал цену души. Вы вообще представляли, какая она, и что такое Вечность, и сколько вы будете такими? А? Осознайте, что сейчас момент, когда решение принимается на Вечность.
E-12 I hope shutting that fan off didn't bother you all here on the front too much for a minute. I--I've been exposed to so many things in my life of traveling for the Lord and all kinds of conditions, and diseases, and leprosy. And I've hugged lepers, and shook their hands, and--and every kind of a disease, and went into isolation wards and camps and everything around the world nearly, and I--I--I'm not a boy any more. I guess you know that, and I'm getting up towards...
Then I hear Brother Bosworth the other day there almost ninety years old, and he... When I was in Indianapolis, he had a blood clot run into his heart. He had death struggles in his heart, unconscious. Mrs. Bosworth called. I had prayer for him, went over there, and we announced it, and started praying. Next day he called me up and said, "I'd like to be in a meeting with you some time." Then I feel like that here forty-seven years old, I ought to be ashamed of myself but I just... It's just the human part I guess.
Oh, how valuable it is and how wonderful. Nothing like being saved, to being saved, but you don't realize, friends, I'm sure that the devil keeps that away from you as much as he can (he does from me) to realize what the value of a soul is. Did you ever just imagine what it is, and what eternity means, and how long you're going to be that way? Do you realize this is the time when you make your decision for eternity?
E-13 Здесь, у вас, в прошлое воскресенье, я, кажется, проповедовал об уверенности, силе, обещанной Богом, и определил вас, и призвал вас прежде основания этого мира, и записал ваше имя в Свою Книгу. От вас это никак не зависело. Это сделал Бог. Это замечательно? Агнец был заклан прежде основания этого мира, а это произошло только четыре тысячи лет спустя, почему? Но Бог, если Он говорил об этом, Он должен был это исполнить, потому что Он должен держать Своё Слово. И в тот момент, когда был записан Агнец, ваши… вы были записаны с Ним. "Наши имена были записаны в Книгу Жизни Агнца, — не в тот вечер, когда мы пришли ко Христу, но — прежде основания мира", — сказано в Библии. Так что это уверенность. И брат сегодня утром коснулся этого в этом замечательном отрывке для воскресной школы.
E-13 Last Sunday, a week, we had here, I believe I preached on the assurance, the power that God had promised and ordained you and called you before the foundation of the world and put your name in His Book. You had nothing to do with it. God did it. Isn't that wonderful? The Lamb was slain before the foundation of the world and why? It never happened till four thousand years later, but God when He spoke it, He had to do it, 'cause He has to keep His Word, and the same time that the Lamb was wrote down your... You were wrote with Him. Our names were written in the Lamb's Book of Life, not the night we come to Christ, but before the foundation of the world, the Bible said. So that's the assurance, and brother touched on that this morning in this marvelous Sunday school reading.
E-14 Сейчас, давайте просто прочитаем в качестве отрывка из Писания, просто небольшой... Я хочу... просто то, что у меня на сердце. Мне просто хочется поговорить несколько минут, и потом мы закончим. И ещё служение будет сегодня вечером. И сейчас у меня на сердце есть проповедь, пришедшая однажды, и я хочу, если угодно Богу, если я буду снова здесь утром в следующее воскресенье, впервые представить её в этой церкви. Просто то, что лежит у меня на сердце о времени.
Я сходил в одно заведение поесть. И я подумал: "Ну, я что ли сошёл с ума? Что со мной такое? Я не выношу эту музыку и все эти сегодняшние вещи, этих нелепых женщин, поющих: 'Спустился из дворца из слоновой кости', — или... и всё это". Я сказал: "Должно быть, это что-то не в порядке со мной". И Дух Святой сказал: "О, нет. О, нет. Если вы любите мир или дела этого мира, любви Божьей в вас нет совсем".
Так что я подумал: "Ну, я не хочу приспосабливаться тогда к этому миру. Это правильно".
И тогда Дух Святой начал открывать мне это Послание. У меня не хватит времени сегодня утром, кроме того, слишком устал. Может, если Господу угодно, в следующее воскресенье утром, если мы ещё будем здесь. Мне на этой неделе нужно будет кое-куда съездить. Но вдруг я ещё буду здесь в следующее воскресенье утром, если Богу угодно. Брат Невилл объявит это в своей радиопередаче в субботу. И я попробую здесь представить это Послание. И хочу попробовать как-то Его проповедовать. Это Послание Евангелия этого дня, часа и периода времени.
E-14 Now, let's just read for a Scripture somewhere just for a little... I want... Just something that's on my heart. I just like to speak it for a few moments, and then we'll dismiss and expect the services again tonight.
And now, I got a message on my heart coming down the other day that I want, if God willing, if I'm back here next Sunday morning to bring it to the Tabernacle for the first. Just something that's on my heart of the time I went into a place to eat, and I thought, "Well, am I going crazy? What's the matter with me?" I can't stand these musics and all this here stuff that they have today, these silly women singing, "Down Out of Our Ivory Palaces," and all this. I said, "It must be something wrong with me."
And the Holy Spirit said, "Oh, no. Oh, no." You see the love of the world or the things of the world, the love of God is not even in you.
So I thought, "Well, I don't want to get adjusted then to this world. That's..." And then the Holy Spirit begin to reveal this message to me. I wouldn't have time this morning. I'm too tired. Besides, maybe the Lord willing next Sunday morning if we're still around... I've got some trips to make this week, but if I'm still around next Sunday morning, God willing. Brother Neville will announce it on his broadcast on Saturday, and we'll be in and try to bring this message. And I want to try to bring some with it. It's a Gospel message of the day, hour and season.
E-15 О чём я предсказывал шесть месяцев назад, что этот год будет завершающим для Америки. И мы увидим, так ли это согласно Евангелию, или нет. Это момент, когда она станет пропащей. Она пойдёт или вверх, или вниз в этом году. Это верно.
Теперь, вы, юные дети, я хочу, чтобы вы принесли себе лист бумаги и записали это на чистом листе в вашей Библии, что, когда брата Бранхама уже давно не будет, может, вы увидите, прав я был или неправ. Понимаете? И вы поймёте, Господь ли по-прежнему говорит мне, понимаете.
Сейчас к Римлянам, 4-я глава, в продолжение, я просто хочу прочитать отрывок из Слова.
Что же скажем Авраам, отец наш... приобрёл по плоти?
Если Авраам оправдался делом, он имеет похвалу, но не пред Богом.
Ибо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.
Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдал нечестивого, вера его вменяется в праведность.
И пусть к этому Слову Господь приложит Свои благословения.
E-15 When I predicted six months ago that this was the closing year for America, and we'll see whether it is according to the Gospel or not. This is the time when she's gone. It's either going up or down this year. That's right.
Now, you young children, I want you to bring you a piece of paper and write it in the flyleaf of your Bible that when Brother Branham's done passed on perhaps, you see whether I was right or wrong. See? And you'll know whether the Lord still speaks or not. See?
Now, in Romans the 4th chapter I want to read just for a portion of Word to continue on.
What shall we say then that Abraham our father... pertaining to the flesh, has found?
For if Abraham were justified by works, he has whereof to glory; but not before God.
For what saith the scripture? Abraham believed God, and it was counted unto him for righteousness.
Now to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
But to him that worketh not, but believeth on him that justified the ungodly, his faith is counted for righteousness.
And may the Lord add His blessings to the Word.
E-16 Сейчас эта короткая тема, если придётся озаглавить, о которой я хочу вам говорить, это Божественная любовь. И что, когда воплощается Божественная любовь и доходит до конечной точки, вступает в действие верховная благодать. Понимаете? Могли бы сейчас такое представить? Поразмыслите сейчас об этом, чтобы нам сейчас очень внимательно это рассмотреть. Понимаете? Когда Божественная любовь воплощается и доходит до своего крайнего положения, тогда в действие вступает верховная благодать. Так вот в отношении нашего круга знакомых существует одна необъяснимая вещь, касающаяся людей и нашего отношения.
E-16 Now, the little subject if we should call it so, that I wish to speak to you about is "Divine Love" and when Divine love has been projected and comes to its destination, sovereign grace takes its place. See? Now, can you think of that? Now, ponder over it so you get real close now. See? When Divine love is projected and comes to its destiny, then sovereign grace takes over.
Now, it's a--it's a strange thing that how that people... The type of people and what we do in our associations... Now, we all have to face these facts that there is people that you just love to be around, and there's people that's fine people, and you love them, but yet, there's something about the person that you just--you just can't hardly stay around them.
E-17 И все мы обязаны признать такое явление, что с некоторыми очень приятно находиться. А некоторые люди, они хорошие, и к ним хорошо относишься, но, при этом, почему-то с этим человеком как-то—просто очень неуютно. Мы сейчас поговорим об этом явлении. Так вот, причина этого — создаваемая этим человеком, им или ей, атмосфера.
Потому что вы — творцы в миниатюре, потому что вы сыновья и дочери Бога. Не имеет значения, как глубоко вы погрязли в грехе, вы всё равно сыновья и дочери Бога, потому что вы падшие, опустившиеся, в своей душе и разуме. Но Бог ваш Творец. И в этом падшем состоянии вы погибшие, негодное творение Бога, управляемое дьяволом, это верно, но всё равно вы сыновья и дочери Бога. "Он не хочет, чтобы кто погиб, но чтобы все пришли к покаянию". Видите? И Он сделал всё возможное для... Создать условия Своему творению использовать возможность и стать таким, как Он хочет, вернуться обратно в своё должное состояние, под силу только Самому Богу. И никакой человек... Сейчас, вот оно, и это достаточно остро: но пока человек не примет Господа Иисуса у него нет здравого ума. Это глубоко сказано, но это правда. До принятия Христа Иисуса личным Спасителем человек не обладает здравым умом. Это кажется... Но Это — Библия. Конечно, Она — правда.
E-17 Now, we want to talk of facts. Now, the reason that is, is because of the atmosphere that the individual himself or herself creates. Because you are a miniature creator, because you're sons and daughters of God. No matter how far you stooped in sin, you're still sons and daughters of God, because you're fallen, degenerated in your soul and mind, but God is your Creator and in your fallen estate you are a lost, undone creation of God dominated by the devil. That's right, but still you're sons and daughters of God.
He's not willing that any of you should perish but all might come to repentance. See? And He's done everything that--that lays possible, for the only God Himself could do this, to give the--the opportunities to the creatures of His to accept and to be what He wants them to be, back in your right estate again.
And no person... Now, here it is and it's pretty sharp. But no person is in their right mental status until they have accepted the Lord Jesus. That's a deep word, but that's the truth. No person is mentally right until they have accepted Christ Jesus as personal Saviour. That sounds... But it's the Bible. Certainly, that is true.
E-18 Только благодаря Ему. И в существе, сотворенном внутри... Так вот, в результате, мир будет считать вас сумасшедшими. Потому что вы обязаны перейти из своей атмосферы в эту другую атмосферу. Когда это произойдёт, Бог тут же вознесёт вас от этого мира, и вы живёте в небесной атмосфере. Понимаете? И в таком случае, для этого мира она совершенно противоположна той. Понимаете? А Эта противоположна этому миру. Понимаете?
Необходимо чтобы Христос поднял в атмосферу, где вы станете счастливыми, мирными. И потом, там внутри образуется обстановка.
И сейчас, зачастую, у нас в церквах... Это может показаться странным, но просто посмотрите. Вот, это касается церкви, людей. Люди, получают дух друг друга, а не Святой Дух. Сходите к какой-нибудь группе, и посмотрите, как ведут себя люди. И—и люди, посещающие то собрание, вдруг смотришь, они ведут себя одинаково. Всегда...
Возьмите добропорядочную женщину и недобропорядочного мужчину, и он или почувствует... Он или станет добропорядочным мужчиной, или она станет недобропорядочной женщиной. И твой круг знакомых покажет, в какой ты атмосфере, кто ты.
E-18 He is the one, and in your created being... Now, you'll be crazy to the world when you do that, because you have to come out of the atmosphere you're in into this other atmosphere. When you do that, God lifts you right up from the world, and you live in a heavenly atmosphere. See? And then to the world, you're just contrary to what that is. See? And this is contrary to the world. See? Now, what you want to do is be lifted up by Christ into a--an atmosphere to where you are happy, peaceful, and then in there you create a situation... And now many times we in churches... This may seem strange, but if you'll just watch it... Now, this is for the church. It's for the people.
The people get one another's spirit, in the stead of getting the Holy Spirit. You go into a group of people, and you watch the way that a person acts, and--and them kind people that come into that congregation the first thing you know they act the same way. You add, or... You take a good woman and a bad man, and he will either... She'll... He will either become a good man or her a bad woman. In the atmosphere that you live in, you project to your associates what you are.
E-19 Значит, если мы христиане, то какими становимся? Какая атмосфера нас окружает? Нас должна окружать утешающая, успокаивающая, исцеляющая атмосфера, сердцем постоянно в молитве, с глубокой любовью ко всякому встречному. И это будет...
Если уж сказать этой небольшой церкви, молящейся обо мне, об этой всемирной миссии, вот в чём мой успех в молитве о больных. Если я тут же не буду испытывать сострадание к человеку из-за болезни, обычно это не принесёт никакой пользы. Нужно тут же войти туда, что это просто... И ты это ощутишь, сам.
E-19 Then what type of people ought we to be if we're a Christian? What type of an atmosphere should we live in? In a consoling, soothing, healing atmosphere we should live in, with our hearts constantly in prayer with a deep love for ever person we come in contact with...?...
If I say this to the little churches prayed for me for the world missions, that's my success in praying for the sick. If I can't get right down into the feeling of the sickness with the person, it usually doesn't do any good. You've got to come right down till it's just... and you feel it yourself.
E-20 Недавно на сцене в Мексике один пожилой человек, когда он подбежал к сцене. С огромной верой он встал на колени, вытащил свои чётки. Я—я сказал ему: "Не нужно", — и через переводчика, брата Эспинозу. Итак, он поднялся. Он обхватил меня руками, начал что-то говорить. Он был слепым. Я посмотрел на него. Взглянул на те старые сморщенные ступни ног, вероятно, никогда не надевал и пары туфлей за всю свою жизнь. Я посмотрел на свои туфли, прикинул, не подойдут ли они ему. Я отдал бы ему свои туфли. Он был слепым. И я посмотрел, он был шире в плечах. Крупный мужчина, весил девяносто с чем-то, я думаю. На него не налез бы мой пиджак.
И когда он так стоял, и седые волосы, мне вспомнился папа. Я подумал: "Если бы папа был жив, наверное, он был бы в таком же возрасте, как этот мужчина, около шестидесяти пяти или семидесяти лет". И такие мысли принесли любовь к тому человеку. "Может, он никогда толком не поел за всю жизнь. Может, он за столом не сидел за всю жизнь". И всё прочее, и ещё ходит во тьме.
Тогда Нечто вошло ко мне в сердце. Боже, смилуйся! Это человек. Это брат. Когда Оно касается, нечто помазывает. Творение витает в воздухе, и ты... Оно перешло на этого человека.
E-20 Here sometime ago an old Mexican man down there on the platform, when he run to the platform, much faith, he fell down and grabbed out his rosary. And I--I told him, "It's not necessary," and through the interpreter, Brother Espinosa. So he raised up. He put his arms around, and he begin going some way. He was blind. I looked at him. I looked at them old wrinkled-up feet, probably never wore a pair of shoes in his life. I looked at my shoes, see if they'd fit him. I'd give him my shoes. He was blind. When I looked, he was a wider across the shoulders. This man weighed two hundred and something I guess. He couldn't have wore my coat. And as he was standing there and the gray hair, I thought of my daddy. I thought, "If daddy would've lived to be about this age, he'd been about the same aged man as this--around sixty-five or seventy years old, and I entered into a love of that man.
The way that I thought, maybe never had a decent meal in his life, maybe he never set down at a table in his life and all this, and then walking around in darkness." Then something come into my heart. God be merciful. He's a man. He's a brother. Then when that strikes, there's something went on. There's a creation moved around, and it--it projected to this person.
E-21 Через несколько мгновений я услышал, как он что-то кричит над моим плечом. И он кричал: "Я вижу. Я вижу".
Что это было? Божественная любовь. Святым Духом в этого человека перенеслось сострадание. И благодаря этому, в конце пути, где ему невозможно было... Ничем не поможешь. И на своё место вышла любовь, и любовь соприкоснулась с любовью, тогда вступила в действие верховная благодать. И верховной благодатью Бог восстановил зрение этому человеку. Видите? Прежде нужно этим проникнуться.
Вот единственно, как позаботиться о грешнике. Многие молятся о грешниках. Это хорошо. Но грешник не этим приобретается. Приобрести грешника поручено вам. Он приобретается не молитвой о нём. Он приобретается, обретает—приобретается, если поговорите с ним и представите ему Христа. Это ваша задача. Это ваша обязанность — за разговором приобрести грешника. И Словом Божьим изобразить Божью любовь, вот что приобретает грешника.
E-21 In a few moments I heard him hollering something over my shoulder, and he was hollering, "I can see. I can see." What was it? Divine love, sympathy had been projected by the Holy Spirit into this man, and by that at the end of the road where he couldn't... Nothing could be done, and love had taken its place, and love had met love; then sovereign grace went to work, and God through sovereign grace restored the sight to the man. See?
First you have to enter into that spot. That's the way you have to do to a sinner. Many people pray for sinners. That's all right, but that's not the way to win a sinner. It's your business to win the sinner. You don't win him by praying for him. You win-win--win him by talking to him and introducing to him Christ. That's your business. That's your duty is to win sinners by talking to them, and projecting to them the love of God through the Word of God that wins the sinner...?...
E-22 Какой-нибудь скажет: "Я не пошёл бы в церковь. Но мне очень нравится та женщина. Мне нравится тот человек". Видите, потому что вы их привлекаете. Если остаться дома и только молиться о грешнике, никогда не подойти к нему, результата почти не будет. Но помолитесь, а затем идите. Это верно. Идти и осуществлять, вот, воплощая эту любовь.
Вот несколько дней назад слушал, как со сцены свидетельствовал крупный производитель плугов. Ну, там, на сцене, были бизнесмены со всего мира, и этот человек, занимавшийся плугами. Он вышел, сказал: "Ну, я не понимал, почему должен был перенести операцию". И я люблю этого человека. И он великий последователь брата Робертса, нашего друга. И вот, когда... Он сказал: "Когда выяснилось, что я заболел и у меня камни, камни в почках, я вдруг попадаю на обед с братом Оралом". И сказал: "Брат Орал поднялся и сказал: 'Теперь, брат, я—я вижу, что ты в унынии, поэтому, — он сказал, — я—я помолюсь за тебя'". "И он сказал: 'Ну, хвала Господу! Этого и жду, брат Орал'".
И сказал, что Орал подошёл и возложил свои руки на его почки, "и сказал: 'Я осуждаю этот камень в почке и чтобы немедленно оставил этого человека'". И сказал: "Когда он это сделал, — сказал, — я получил облегчение". И сказал: "Совсем скоро это вернулось".
E-22 Someone say, "I never did go to church. I sure like that woman. I like that fellow." See? Because you're winning them. If you stayed home and just prayed for the sinner and never went to contact him, there's very little can be done, but you've got to pray and then go. That's right. Go and do it.
Now, the projecting of this love. Here a few days ago I was listening to a testimony of a---a great plow manufacturer standing on the platform. Well, there set businessmen from around the world, setting on the platform, and this plow man. He got up. He said, "Well, I didn't know why I had to be operated on." I love the man, and he's a great follower of Brother Roberts, my friend and so then...
He said, "When I found out that I was getting sick and having stone trouble--kidney stones... I happened to eat dinner with Brother Oral," and said, "Brother Oral got up, and said, 'Now, brother, I--I see that you're in distress,' so he said, 'I'm--I'm going to pray for you.
And he said, "Well, praise the Lord. I just wanted you to say that Brother Oral," and said, "Oral come over and put his hands on his kidneys, and said, 'I rebuked this kidney stone and to leave this man immediately.'" And said, "When he did it," said, "I got relief." And said, "Just a little while it come back again."
E-23 Сказал: "Я снова поехал к брату Оралу". И сказал: "Он снова помолился. Я получил облегчение. Но это всё возвращалось, становилось хуже".
И он сказал: "Затем, следующее, я подумал о том, что 'если бы я смог поехать, — он сказал, — к брату Бранхаму, и увидеться с ним. И Святой Дух пришёл бы к нему, он рассказал бы мне тогда, почему я не могу получить исцеление, когда брат Орал молится обо мне'".
Так что он выбрался и поехал в Луизиану. Я был там на служениях. И я стоял перед ним двадцать минут. Святой Дух молчал, ничего не сказал. Я помолился о нём, и он сказал, что почувствовал себя лучше. И дальше так ездил, потом начал становиться нервным, возбуждённым. Он ездил с места на место, к каждому: "Помолись обо мне! Помолись обо мне!" И он любил Господа.
Но, в конце концов, дошло до того, что ему стало... его отвезли к Майо. У Майо осмотрели его и сказали: "Один шанс из тысячи, что останетесь в живых. Пошла инфекция. Заражение по всему телу и в моче", — и, о, я забыл, что именно было. Сказали: "У вас один шанс из тысячи".
Так что он сказал: "Я воспользовался им". Он сказал: "Я помолился: 'О, Боже, Ты знаешь, что я люблю Тебя. И я был у всех Твоих слуг'".
И он воспользовался этим шансом, и на операции ему дали наркоз. И сказал, что когда проснулся в палате, сказал, что в палате светил Свет, и Слава Божья была повсюду вокруг него.
И доктора были в изумлении. Они приходили и говорили: "Да что это здесь такое?"
"Как что, — он сказал, — скоро уеду домой".
Что это было? Видите, он основал свои надежды на: "Если со мной что-нибудь случится, я поеду к брату Робертсу. Если это не принесёт результата, поеду к брату Бранхаму". И, при этом, он любил Господа Иисуса.
E-23 Said, "I went again to Brother Oral." And said, "He prayed again, and I got relief." But said, "Every time it come back, it come worse." And he said "Then the next thing I thought of, 'If I could go down,'" he said, 'to Brother Branham and could stand before him, and the Holy Spirit would come to him, he would tell me then why that I didn't get healed when Brother Oral prayed for me.'"
So he made his way out, and he come to Louisiana. I was in services there, and I stood before him for twenty minutes. The Holy Spirit was mute, didn't say a thing. I prayed for him, and he said he felt better, and he come on down. Then he went... Getting nervous and excited. He went from place to place. Everybody prayed for him, prayed for him. And he loved the Lord, but finally got to a place, that he was shipped him off to Mayo's. Mayo's looked him over and said, "You got one chance out of one thousand of living. It's set up an infection. Your whole body's poisoned and uremic," and I forget what all. Said, "You got one chance out of one thousand."
So he said, "I took it." He said, "I prayed, 'O God, You know I love You, and I've went to all Your servants." And he took the chance, and they put him to sleep. And said, "When he woke up in the room," he said, "There's a light shining in the room, and the glory of God was all around him, and the doctors was astonished. They come in and said, 'Well, what's happened here?'"
"Why," he said, "I feel like going home." What was it? See, he'd built his hopes upon: "If anything ever happens to me. I'll go to Brother Roberts. If that fails, I'll go to Brother Branham," and yet he loved the Lord Jesus.
E-24 Бог должен был допустить, что всё прочее не принесло результата, чтобы там он оказался на кровати, и еще, чтобы врач сказал: "Мы ничего сделать не можем".
И когда Божественная любовь дошла до своего предела, вошла верховная благодать и заняла своё место. Это произойдёт всегда, если будет верный мотив, верный выбор, если будет Божественная любовь и верить, идти вперёд, ни в чём не сомневаться. Когда покажется, что пути конец, тогда верховная благодать займёт своё место.
Я столько видел, как она действует! Я столько видел её в своей собственной жизни! И не столько при помощи теологии, или благодаря чьему-то переживанию. Я так рад сегодня, что из личного опыта могу сказать, что знаю, что это правда. Чего мы тогда боимся? Раз мы знаем, что любовь Христа Божественно пребывает в нашем сердце, что мы перешли из смерти в Жизнь, у всех демонов из ада не будет шанса пробраться, даже у смерти, если вы продолжите в той любви и вере.
Это как младенец. Возьмите младенца... Я покажу вам, чтобы это поняли малыши.
E-24 God had to let everything else fail, till laying there on his bed, and even when the doctor said, "We can't do nothing." Amen. When Divine love had come to its end sovereign grace stepped in and took its place. He will do it ever time. If your motives are right, your alternatives are right. If you'll have Divine love and believe, walk forward, doubting nothing, when it comes to look like the end of the road has come, then sovereign grace takes over then.
How I have seen it work. How most within my own life, and not by just a theology, or not by some kind of a--a... somebody else's experience. I'm so glad today that I can talk from a personal experience to know that that is the truth. My own experience, as long as we know the love of Christ is resting Divinely in our hearts, that we've passed from death unto life, all demons out of hell hasn't got a chance of moving it. Even the...?... If you'll continue in that love and faith, it's just like a little baby. You take a little baby out... Show him it's just a little fellow can get it.
E-25 Вот здесь перед нами сидит миссис Келли. Когда пьяный солдат, мне кажется так, выскочил на них там. И её привезли оттуда без признаков жизни. Она была в больнице без сознания. И ничего не помогало, и она дальше умирала. И, однако, с любовью Божьей в сердце она пришла в себя. Зашёл туда в тот день, и тогда после Божественной любви проявилась верховная благодать. И вот она сидит сегодня утром среди нас живая, сегодня.
Видите, это на самом деле происходит. Когда пути конец, когда уже не можешь двигаться, тогда от верховной благодати в действие вступает Сила Бога, производя видимое глазам.
Возьмите маленького ребёнка, младенца, у которого вспыхивает раздражение, и они кричат и брыкаются и орут. Как вдруг перестанет дышать. И увидите, как мать схватит его и прижмёт его, и вынесет на воздух, будет дуть ему в лицо. Оставьте его в покое. Во всей медицинской истории ещё никто не умер от этого. Они не умрут. У него просто возбуждение. Он пытается вызвать жалость. Он пробует немного побыть мулом, и это просто характер. И когда из-за характера он начнёт задыхаться, когда ему будет некуда деваться, то вступит в действие природа, и он расслабится, и задышит. Все эти подхватывания и крики просто приносят... вопли и дутьё в лицо, его только раззадорят.
Вот так и после хождений из церкви в церковь, от одного столба к другому, от служения исцеления до служения исцеления. Брат, тебе некуда деваться, так что возьми любовь и иди вперёд. Когда будет некуда деваться, Бог проявит верховную благодать. Когда любовь дойдёт до краёв, Бог тогда обязан. Когда твои возможности исчерпаны, и возможности людей исчерпаны, тогда контроль берёт благодать. Вот как поступит натура Бога.
Сколько я этого наблюдал! Как когда буду...
E-25 Here's Mrs. Kelly setting here before us. When the drunken soldier, I believe it was, ran into them out there, and she was picked up for dead, and they just put her in the hospital unconscious... When everything had failed, she was...?... And yet with the love of God in her heart she turned over. Went in there that day, and then sovereign grace was projected after Divine love, and here she sets this morning, among us alive today. See, it's something that happened.
When you get to the end of your road, when you get to where you can't move, then it's time God will move in by sovereign grace the thing that you seek. You take a little kid, a little baby. They have little cramps and spasms, and they'll scream, and kick, and holler, and the first thing you know they'll hold their breath, and you'll see a mother grab it, and pet it, and throw it up in the air, blow in its face. Let it alone. There's never been in our medical history one ever died like that. They won't die. He's just having a tantrum. He's trying to get sympathy. He's trying to get some humoring, and it's just a temper spell; and after he gets his temper spell to a place he's held his breath where he can't go no farther with it, then nature steps in, and he relaxes and starts breathing again. All your picking up and screaming just makes hollering and blowing in his face makes him worse.
That's the way it is with us when we travel from church to church, from pillar to post, from healing service to healing service. Glory. Take love and start forward till you get to the end of the road. God will protect...?... When love has met its fill, God's obligated to help. When you've come to your end and man's met their end, then grace takes over. It's God's nature to do so. How I've noticed it, how when I give certain...
E-26 Простите за небольшое личное свидетельство. Вы читали книгу. Там, в тот день, в Портленде, Орегон, когда тот маньяк кинулся к сцене, собирался убить меня. Вы все об этом читали, наверное, в книге. Что произошло? Бог послал меня проповедовать Евангелие. Это я и делал.
Собрались тысячи людей. Улицы были заполнены, и шесть с чем-то тысяч человек внутри, и лил дождь, люди стояли там. Их сердца жаждали, голодные. Когда ещё никого не было на поприще!...?... на собрании. И чтобы попасть внутрь приходилось с полицией проталкиваться сквозь толпу и так далее.
Я был в комнате, в раздевалке, и привёл к Христу двух скромных служащих, двух молодых парней из полиции двадцати с небольшим лет. Мать одного из них получила исцеление за вечер до этого. И они оба встали на колени, и я привёл их к Господу Иисусу.
E-26 And excuse this personal testimony now for a minute. You've read the book out there that day in Portland, Oregon, when that maniac run to the platform, and was going to kill me. All of you have read that perhaps in the book. What taken place? God sent me to preach the Gospel. That I was doing. Thousands of people were gathered. The streets was standing full and sixty some odd hundred in the inside and it pouring down rain and the people standing there. Their hearts were longing, hungering. That's when no one else was on the field; tinsel was on the meetings, and they'd have to pull you through crowds and everything else and police escort you to get you in.
I'd been to a room and there led two little officers to Christ over in the dressing room, two young boys on the police force in their early twenties. One of their mother's had been healed the night before, and they both bowed there, and I led them to the Lord Jesus.
E-27 Вышел на сцену для проповеди веры. Вдруг маньяк, который тогда после обеда напал на проповедника на улице, вырвался из психбольницы, сломал ему ключицу, сломал челюсть. У него была мания убивать проповедников. Он вбежал и подумал: "То, что нужно". Он, не останавливаясь, двинулся к сцене, весил сто тринадцать, сто семнадцать килограмм, почти двухметрового роста, махал руками туда и сюда. Он сказал: "Ты, лицемер! Ты, змея подколодная!"
Такая вот ситуация. Служение Богу идёт своим чередом, люди исцеляются, тысячи спасаются и благословляются, служители вдохновлены. Это большое пробуждение тогда только начиналось, чтобы выйти на мировую арену. Наверху там был, Т. Л. Осборн (Аминь!), который приобрёл десятки тысяч душ для Христа, пасторствовал в церкви, был с восемью или десятью из его собрания, спускался с балкона.
И тот маньяк несётся к сцене, чтобы сорвать собрание Господу. И говорит: "Ты, змея подколодная! Ты, лицемер, выдающий себя за служителя Божьего. Я тебе покажу сегодня вечером, что ты никакой не слуга Божий. И я переломаю все кости в твоём жалком тщедушном теле". И выскочил туда и занёс для удара свой кулачище.
Я покрутил головой. Проповедники разбегались и так далее.
Стоит, и набирает слюны плюнуть мне в лицо. Говорит: "Ты, змея подколодная! Сейчас увидим, какой ты служитель Божий. Ты обманщик!"
E-27 Walking out on the platform to speak faith, all of a sudden a maniac who had hit a preacher down the street that afternoon, broke out of an institution, broke his collar bone, broke his jaw. He had a mania to kill preachers. He run in and thought, "This was my chance." Up to the platform he come, weighing about two-fifty or two-sixty, nearly six foot ten inches tall, swinging his hands back and forth. He said, "You hypocrite, you snake-in-the-grass." There I was, God's service in order, people being healed, thousands being saved, and plus ministers inspired. This great revival just in its beginning then and start breaking forth across the world... Setting up there, set T. L. Osborn (Amen.), who has won tens of thousands of souls to Christ, setting there pastoring a church with eight or ten in his congregation watching down out of the balcony.
And that maniac run to the platform to disturb the meeting of the Lord, and he said, "You snake-in-the-grass, you hypocrite, and posing yourself as a servant of God; I'll show you tonight you're no servant of God. And I'll break ever bone in your measly little body." And he run up there and pulled back his big fist to hit me. I turned around. Preachers scattered, everything. Stood and he hocked and spit in my face. He said, "You snake-in-the-grass. I'll show you how a servant much God you are, you deceiver."
E-28 Я вообще не сказал ни слова. Я просто смотрел на него. И вдруг, Святой Дух, словно...
Что вы подумали бы, если бы вам в лицо плевал человек? Конечно, если у вас есть какой-нибудь характер, он возмутиться. Конечно. И вот выходят два полицейских, те самые два полицейских, которые...?... с приспособлениями в своих руках, чтобы сбить с ног этого человека, чтобы вытащить его. Но я не смог позволить им сделать это.
Бог в моём сердце произвёл любовь к тому смертному созданию. Я подумал: "Причина не в нём. Это бес довёл его до такого. Этот мужчина был бы обычным человеком, желающим любить и жить, как все люди. Но его таким сделал бес". И начала прибывать любовь к тому мужчине. И ни с того, ни с сего этот мужчина валится, и падает у моих ног. После воплощения Божественной любви в действие вступила верховная благодать и встала на своё место. Она это сделает каждый раз.
E-28 I never said one word. I just looked up at him, and all at once the Holy Spirit, something another... What would you think if a man spit in your face? Why, it was in his temper about to get roused. Sure it would; and here come two cops out, but them two cops...?... with things in their hands to beat the man down to take him off, but I couldn't let them do it. God had brought love in my heart for that mortal being.
I thought, "It's not the man. It's the devil that's got him in that condition. That man could be a normal man. He wants to love and live like other men does, but it's the devil has got him like that." And a love begin to swirl out to that man, and the first thing you know that man dropped and fell across my feet there. When Divine love had been projected, sovereign grace stepped in and took its place. It'll do it every time.
E-29 Вот недавно, когда... Я, наверное, уже это рассказывал. В прошлом году, уже в позапрошлом теперь. Я косил траву у себя во дворе, старался обкосить свой двор опять, снова. Приходится прерываться и переодеваться, идти в дом и молиться о ком-то, снова приниматься. Ну и двор зарастает. Только я... Не успею обкосить передний, задний уже зарос.
И вот, однажды, я был сзади со своей старой газонокосилкой, косил усердно, старался, небольшой маломощной косилкой. И забыл, что в углу гнездо шершней. И заехал туда газонокосилкой. И там сзади я снял свою рубашку, был без рубашки. Я ударил в тот забор газонокосилкой, будучи без рубашки. За мгновение меня всего облепили шершни. Вы знаете, что это такое, большое гнездо шершней, они тебя убьют. Огромные, так громко жужжали! Ох, я подумал...
Сначала испугался. Затем, вдруг что-то стало происходить, стал успокаиваться. Те шершни по-прежнему жужжали вокруг. Так вот, это похоже на ребёнка, это похоже на наивность. Но Бог Небес, Которого я представляю, знает, правда это или нет.
E-29 Here not long ago when... I might've told you this before. Last year--year before last it is now, I was mowing my yard there, trying to get my yard mowed down, round and round. and I had to stop and change clothes, go in and pray for somebody, come out. Well, and my yard was growed up before I... And the back, before I could get the front mowed, it was growed up, and so I...
One day I was back in the back with an old mowing machine a mowing around on it trying this little power mower. And I forgot that there was a nest of hornets in the corner there, and I ran that mower into that. And at the back yard I had my shirt off, no shirt on. I hit that fence with that mowing machine, and with no shirt on, and in a moment's time I was covered all over with hornets. You know what they are--a big nest of hornets. They'll kill you. Great big big fellows just a buzzing...
Oh, I thought... First it scared me. When all of a sudden, something begin to happen. I begin to quieten down, them hornets still buzzing around. Now, if it sounds like a kid, and it sounds like it...?... But Got in heaven knows whether it's truth or not of Whom I stand...
E-30 Тогда, вместо того, чтобы пытаться бороться и бить, и прихлопывать этих шершней, меня охватила какая-то некая благочестивая любовь.
И я подумал: "Несчастные маленькие создания, у вас есть право построить гнездо. Это Бог так устроил, для вашей защиты. А я побеспокоил вас, и я сожалею, что я это сделал. Если бы мне это переделать, я вас не побеспокоил бы. Я не хотел этого сделать". Но я сказал: "Я слуга Господа. И сюда за молитвой приходят Его больные дети, и мне нужно спешить и обкосить этот двор. Теперь, вы, маленькие Божьи создания, во Имя Иисуса Христа возвращайтесь в своё гнездо. Я больше вас не потревожу".
Из-за чего это произошло? Из-за того, что я помолился, ведь меня закусали бы до смерти. В Божьей любви, с покорным сердцем, появился выраженный образ любви, и верховная благодать вступила в действие, которая и сказала тем шершням, обратилась, и каждый—каждый шершень покружился в полёте, и выстроились строем, как группа солдат вооружённых сил, и полетели обратно точно к себе в гнездо.
Что это было? Я не мог обратиться к шершням. У меня нет способа обратиться к ним. Как удержать их, чтобы не покусали меня? Деваться было некуда. Но у меня была любовь. Бог дал любовь к тем шершням, и я обратился к ним своим голосом. И Святой Дух верховной благодатью отправил тех шершней прямо обратно в гнездо.
E-30 Then instead of trying to fight, and beat, and smack them hornets, there was some kind of a godly love come up over me and I thought, "Poor little fellows. You got a right to build a nest. That's the way God made for you to protect yourself, and I disturbed you, and I'm sorry that I did it. If I had it to do over again, I wouldn't disturb you. I didn't mean to do it, but," I said, "I'm the servant of the Lord and His sick children have me pray for them. I got to hurry and mow this yard. Now, if you little creatures of God, in the Name of Jesus Christ go back to your nest. I'll not bother you."
And what was it? It was that I prayed, or I could've been stung to death. And the love of God that give me a new heart, the projecting of love came forth, and sovereign grace taken over. What could tell those hornets, peace...?... And every hornet broke his circle...?... and lined up like a military does its soldiers and went right straight back into their nest.
What was it? I couldn't speak to the hornets. I had no way of speaking to them. How could I keep them from stinging me? I was at the end. But I had love. God gave love to those hornets, and I spoke to them in myself, and the Holy Spirit and sovereign grace guided those hornets right back into their nest.
E-31 Не так далеко отсюда, однажды у старины Гуернсея в Генривилле. Этот большой бык убил негра на ферме Брукса. Убил негра, подобным образом чуть не убил сына Уэста. Его оставили одного там на ферме. Я не знал. Я был на обходе. Должен был быть при оружии, я его не взял.
Однажды во время обхода, решил зайти—пройти там, чтобы помолиться за одного больного. Я пошёл через то поле, не думая, что тот бык будет там, на поле. И зашёл далеко на середину поля. Что было дальше? Откуда ни возьмись из небольших зарослей кустов выбегает этот бык-драчун, его большие рога вот такие, и ревёт. Я понял, что это и есть тот убийца.
Я оглянулся. До забора слишком далеко, около ста восьмидесяти метров. Он стоял не дальше девяти, двенадцати метров от меня. Вот он там стоит, опустив свои рога, прегромко ревёт. У меня не было пистолета и не было дерева, чтобы залезть. Я не мог вернуться к забору. Я подумал: "Ну, это конец. Билл Бранхам, вот где твоя смерть, тебя замучают, забодают до смерти здесь, на поле". Я стоял там.
Но вдруг Нечто стало собираться там...?... в сердце. Слава Божья. Нечто вошло в моё сердце. Я подумал: "Я потревожил это бедное животное. Это бедное животное не виновато. Его заставляет бес".
E-31 Not far down the road, where a Guernseys there at Henryville one day, this big old bull out here killed a colored man at Burke's farm out here, killed a colored man. Almost killed that...?... boy the same way, throwed him out barn...?... I didn't know. I was patrolling. Supposed to pack a gun. I didn't have it.
One day crossing out there, I was going to go over and pray for some sick person. I went across that field not thinking about that bull being in that field. And I got way out in the middle of the field, what happened? First thing you know I was out by a clump of bushes this big spotted bull his long horns like that, and he let out a roar. I knew that was that killer. I looked back. I was too far from the fence, about two hundred yards; and he wasn't standing thirty or forty feet from me. There he stood, threw his horns down, let out a great bawl. I didn't have no gun or oak tree to get into. I couldn't go back to the fence.
I thought, "Well, this is the end. Bill Branham, here's where you meet your doom to be mauled to death, going to death out here in the field. And I stood there, but all of a sudden something begin to settle down...?... the glory of God. Something come into my heart right there. I just loved that poor animal. It's not that poor animal. It's the devil that makes it do it, and I only know one thing...?...
E-32 И я знаю только одно... Обратите внимание. Внимательно послушайте. Беса победит только чистая Божественная любовь. Любовь победит всё. "Бог так возлюбил мир", — это победило грех, это победило болезнь. Она победит разногласие в церкви. Она победит всё, Ей нет равных в победе. Просто дайте Ей возможность, и Она это сделает.
И тогда это большое животное двинулось ко мне. И вместо ненависти к этому животному, брат Майк, я полюбил его. И я подумал: "Ты Божье творение. Кто ещё тебя сотворил, как не Бог? И ты лежал там спокойно, а я пришёл на твою территорию, со знаками по всему полю. Я вообще не подумал об этом. Я просто сократил свою обычную территорию, чтобы зайти и помолиться за больного".
И вот я вижу, как этот здоровяк приближается, его голова просто мотается вот так. И он шёл ко мне с намерением убить, и я это понимал.
Но начала приходить Божественная любовь. Я подумал: "Бедное создание, немое животное, не видит разницы. Ты лежишь там, а я побеспокоил тебя. Вот, теперь, я слуга Божий, ты — творение Божье. Во Имя Иисуса Христа возвращайся и ложись, потому что я иду помолиться за одного из больных детей Бога. Возвращайся назад и ложись".
А бык идёт ко мне и не останавливается. Никакого страха не было, его я боялся как сидящего здесь брата Невилла. В моём сердце была только чистая святая любовь!
E-32 Hear a little I want you to hear it. There's only one thing that will conquer the devil. That's pure, Divine Love. Love will conquer everything. God so loved the world... They conquered the sin question. They conquered the sickness question. It'll conquer the difference in the church. It'll conquer everything there is unrighteous to be conquered. It'll do it if you'll just let it do it.
Friend, when this great animal started towards me, and instead of hating that animal, Brother Mike, I loved him. And I thought, "You are God's creature. Who else could make you but God? And you're laying there peacefully, and I come on your territory with signs up there on the field like they were a part of it. I just cut off my regular territory to go over and pray for a sick man." And there I seen that bull coming, his head just a swaying like that, and he was making for me to kill me; and I knew it, but Divine love begin to come. I thought, "Poor creature. A dumb brute don't know no better. There you lay, and I disturbed you. So now, I am God's servant. You are God's creature. In the Name of Jesus Christ go back and lay down, for I'm on my road to pray for one of God's sick children. Go," I said. "Lay down," and that bull come to me just as hard as he could. No fear. I wasn't a bit more afraid than I would be with Brother Neville setting right here. Just the fear of holy love in my heart.
E-33 Что это произвело? Это сотворило атмосферу. И тот бык вошёл прямо в эту атмосферу. Не дальше трёх метров от меня он остановился и расставил свои ноги. Совершенно обескуражено взглянул вот сюда, с кротчайшим выражением морды, и развернулся, и пошёл и улегся. А я прошёл мимо в полутора метрах. Что это было? Когда проявлена Божественная любовь, в тот момент вступает в действие верховная благодать.
Это был тот же самый Бог, который мог остановить львов, чтобы не шли к Даниилу. И они вышли, рыча. А Даниил стоял там, облечённый в любовь Бога. Львы прошли и улеглись. Там воцарился покой.
Я говорю тебе, мой брат, когда Бог сможет облечь тебя в Божественную любовь, тогда тебя в долине ждёт покой. Да.
E-33 What did it do? It created an atmosphere. When that bull run right into that atmosphere, not over ten feet from him, he stopped and throwed his feet out. He looked like right here so defeated with the most meekest look on his face, and turned around, and walked the other way...?... And I passed within five feet.
What is it? When Divine love is projected, sovereign grace takes over at that time. That was the same God that could stop the lions from coming to Daniel, when they come with the...?... and old Daniel standing there wrapped in the robe of love. The lion's run over and laid down. It was peaceful. I tell you, my brother, when God can wrap you in Divine love, there's peace in the valley for you then. There is...
E-34 Вот, недавно, я ехал из Далласа, Техас. Я летел на самолёте, возвращался домой. У нас там были собрания. И по дороге попали в шторм, и самолёт был вынужден сесть в Мемфисе. И на время пребывания в Мемфисе, меня поселили в гостинице "Пибоди", о, замечательное, роскошное место. Я чувствовал себя немного не в своей тарелке. Весь вечер и до утра я никуда не выходил. Они позвонили мне на следующее утро и сказали: "Пастор Бранхам?"
"Да"
Сказали: "Вас сейчас заберёт лимузин ровно в семь часов. Самолёт вылетает в семь тридцать".
Я сказал: "Благодарю вас, сэр", — и повесил трубку. Я встал, помолился. И подумал: "Ну, наверное, есть время дойти до почтового ящика. Нужно отправить почту, на которую ответил вчера вечером". Я встал и вышел на улицу, пошёл по улице, напевая.
Есть такие в мире люди,
Чьи сердца воспламенил
Тот Огонь Пятидесятницы,
Что души освятил.
О, слава Имени Его!
О, во мне горит Он, как и в них.
Я так счастлив, что и я — один из них.
E-34 Here some time ago I was coming up from over in Dallas, Texas. I was flying by plane, coming home. We'd had a meeting over there, and on my road, got into a storm, and the plane was forced down at Memphis. And while I was in Memphis they put me up over there at that Peabody Hotel, oh, great swanky place. I kinda felt so out of place. I was up there that night, and stayed all night.
They called me the next morning, and said, "Reverend Branham?"
Said, "Yes."
Said, "The limousine will pick you up now at exactly seven o'clock. The plane will leave at seven-thirty."
I said, "Thank you, sir." Hung up. I got up, prayed, and I thought, "Well, I got time maybe to run to a post office box. Got some mail here I answered last night. I got up and started down the street, going down the street singing:
There are people almost everywhere,
Whose hearts are all on flame
With the fire that fell on Pentecost,
That cleansed and made them clean;
Oh, it's burning now within my heart,
All glory to His Name!
I'm so glad that I can say I'm one of them.
E-35 Шёл по улице с несколькими письмами в руке, направляясь к почте. Я ощутил Нечто необычное. Вы понимаете, о чём я говорю, не так ли? Просто как всё успокоилось. О, что это за ощущение! Я подумал: "О, вот это да, это же просто чудесно!" Вот, Док, бывало, пел небольшую песню:
Мне идти с Твоим Голубем дай,
Ты любовью меня наполняй.
Я, бывало, задумывался об этом. И эта любовь начала изливаться, в большей мере. У нас есть любовь, но нам нужно обилие любви, переполнение любви.
Вы говорите: "О, я люблю грешников". Но, о, брат, сестра, хватит ли у тебя любви, чтобы пойти и поговорить с ними и влечь их к Христу? Понимаете, что я имею в виду?
Вы скажете: "Я люблю Господа".
Но вы можете довериться Ему, когда врач покачает своей головой? Вы можете довериться Ему, когда всё пропало? Вам необходимо переполняющее крещение любовью, Божественная любовь. Когда покажется, что молишься, а твоя молитва без ответа, ты по-прежнему любишь Его? Есть ли в тебе То, что дальше очищает тебя? Это Божья верховная благодать, должна вступить в действие. Она должна. Это Божья натура. Бог обязательно сделает это.
E-35 Going down the street with a bunch of letters in my hand, going towards the post office, I felt something strange. You know what I'm talking about, don't you? Just like everything just settled down... Oh, what a feeling. I thought, "Oh, my, isn't this wonderful?"
Now, Doc used to sing a little song, "Let Me Walk With The Heavenly Dove, Fill My Way Each Day With Love." I used to think of that and this love begin to poured out, a extra. We got love, but we need the abundance of love, the overflowing of love. You say, "Well, I love sinners." But oh, brother, sister, do you love them well enough to go out and talk to them and woo them to Christ? See what I mean?
You say, "I love the Lord, but can you trust Him with the doctor shakes his head? Can you trust Him when everything else is gone? You need an overflowing baptism of love, Divine love. When it seems like when you pray and your prayer is not answered, do you still love Him? Is there something that keeps purging you on. That's God's sovereign grace has to take over. It's got to. It's God's nature. God can't do nothing else but do that.
E-36 Когда Бог увидел грех этого мира и увидел, что люди умирают без надежды и не могут быть спасены, и, однако, Он знал, что люди Его полюбят, это—это тронуло Бога и продемонстрировало Его натуру. Натура Бога — любовь. Бог есть любовь. И это тронуло натуру Бога, что Он должен был приготовить путь спасения желающим спастись. И Он послал Своего Сына в этот мир, сотворенного в подобии греховной плоти, чтобы понёс наши грехи и болезни на Голгофу. Бог это сделал. Любовь Бога, простирающаяся, требовала верховной благодати. И Бог не сказал: "Если ты сделаешь это, если ты сделаешь это, Я сделаю это". Бог, без всяких условий, Он послал Своего Сына, чтобы умер вместо вас и решил вопрос с грехом. Не имело значения, что подумают люди. Бог сделал это всё равно. Аминь. Божественная любовь, помещённая под напряжение, верховная благодать должна была занять своё место. Если у Божественной любви правильное место, иначе быть не может.
E-36 When God seen the sin of this world, and seen that man was dying without hope and could not be saved, and yet He knowed that man would love Him, it--it strained God, and it proved His nature. God's nature is love. God is love, and it strained God's nature until He had to provide a way of escape for those who want to escape. And He sent His Son to the world made in the likeness of sinful flesh to bear our sins and sickness to Calvary. God did it.
The love of God going out called for sovereign grace. And God never said, "If you'll do it... If you'll do this, I'll do this." God, without any conditions He sent He His Son to die in your place and settle the sin question. Had nothing to do with what you think about it. God did it anyhow. Amen. Divine love, when you're strained sovereign grace has to take its place. That's all there is, when Divine love just sets at the right place.
E-37 Послушайте внимательно. Тем утром, когда я вышел из самолёта, то есть, вышел из гостиницы, начал идти по улице, я шёл вперёд, напевая. Вдруг Нечто, казалось, излило на меня сильный дождь любви. Я подумал: "О, если бы я только... О, кажется, такое чувство, что просто нужно кого-то найти и помолиться!" Вот как себя чувствуешь, когда в твоём сердце есть нечто влекущее.
Однажды... Можно я снова на минуту остановлюсь? Однажды маленькая Сарра заболела. Когда мы выехали, ох, было так жарко. И я не спал каждую ночь, спал около двух часов, представители со всевозможных частей мира, должен был встретиться с этим, тем, молился, проповедовал по три раза в день. Ох, измучился! Я просто существовал... И ещё выехал из дому, и пришлось ждать. И потом отъехал несколько километров от города. И так хотелось спать, даже рано утром, что пришлось лечь и вздремнуть у дороги. Немного, несколько минут, встал и поехал дальше. Глаза просто сами закрывались, изо всех сил старался доехать к этой женщине. Через раскалённые горящие пустыни Небраски, ехал там.
И я подумал: "Ох, ну и дела!" Маленькую Сарру просто пучило и рвало. Маленькой бедняжке было плохо всю ночь. На следующее утро ей было так плохо, что нам пришлось остановить машину. Она побледнела. И тогда, я был такой уставший и измотанный, что я подумал: "О, Боже! О, положение ужасное. Боже, послушай, я—я не могу ехать, я так устал. И я был там с Твоим народом, старался сделать всё, что мог, а маленькая Сарра настолько больна. Там, куда мы поехали..."
E-37 Listen closely. That morning when I got out of the plane... I got out of the hotel, started walking down the street. I was going along singing. All at once something begin to pour down on me, a great shower of love. I thought, "Oh, if I could just only... Oh, I believe the way I feel, if I could just see somebody to pray for." That's the way you feel. When there's something in your heart pouring...?... The other day... May I stop just a moment again?
The other day little Sarah got sick. When we started off, oh, it was so hot, and I'd been up every night, getting about two hours sleep. Delegates from all over the different parts of the world, had to meet this one, and that one, and praying, preaching three times a day. Oh, wore out... I was just going, and then I'd got out, and I had...?... drove a few miles out of the city. And I was supposed to be there early of a morning, and I had to lay down on the side of the road and sleep. Lay down a few minutes and got up and started again. And I just couldn't hold my eyes open trying to plow on to get to this woman across a hot, burning deserts of Nebraska.
Going through there, and I thought... Oh, my, little Sarah just a heaving and a gagging. Poor little thing had been sick all night. The next morning she was so sick, we just had to stop the car, and she was white in her face. And--and I was so tired and wore. I thought, "O God, oh, this situation is terrible? God, looky here. I--I can't drive. I'm so tired, and I've been out yonder with your people trying to do the best I could, and little Sarah's so sick." Well, we went...
E-38 И перегнулся и возложил на неё руки. Я сказал: "Дорогой Небесный Отец, Ты дал мне этого ребёнка, это Твоё. Я только воспитывал её". Я возложил на неё свои руки. Нечто стало двигаться в моём сердце. Из-за этого прекратилась рвота. Её больше не рвало с того дня до этого.
На второй день начала Бекки, очень заболела, было похоже на вирус, и рвало, бедняжку рвало всю ночь. На следующий день Меда сказала: "Нам нужно купить немного Пепто-Бисмол". Набрали пару ложек и дали это ей. Бедняжку просто тут же вырвало.
Мы въехали в Тетонские горы. Когда мы выбрались из жаркой местности, начали подниматься в горы, ей захотелось посмотреть на красивые горы. Она не смогла этого сделать, ей так было плохо. Я сказал: "Милая, посмотри сюда, я хочу сделать..." Сказал: "Папа хочет тебя сфотографировать, чтобы там были видны горы".
Она сказала: "Ох, папа, мне так плохо, что просто умираю". И поэтому мы дали ей ещё Пепто-Бисмол.
Утром тогда мы вознесли молитву, сказали: "Господи, смилуйся".
И—и, ох, никакого результата. Так что поднялись в горы, и я вынес её. Я сказал: "Милая, выйди на свежий воздух". Было холодно. Она была в лёгкой курточке. На земле лежал снег. И вот, я вышел, а она пыталась... Она сказала: "Да, папа". Закашляла: "Кхе, кхе". И её вырвало. Я посмотрел, а глазки запали. И ротик не закрывался, рвота не прекращалась.
Я прошёлся. Взглянул на гору. Я сказал: "Возвожу свои очи к горам, откуда придёт спасение моё. Спасение моё от — Господа".
Вдруг Нечто во мне стало поворачиваться. О, если бы так было всегда. Я подошёл туда к машине, открыл дверь. Я сказал: "Посмотри на папу, милая". Вот и всё! Рвота вообще полностью прекратилась. Пять минут, и она бегала вокруг, играла с Саррой.
Что это было? Когда воплощается Божественная любовь, верховная благодать занимает своё место. Обязательно займёт.
E-38 And I went over there and put my hands on her. I said, "Dear heavenly Father, You give me this child. This is Yours. I only raised her." I laid my hands upon her. Something begin to move down in my heart. That ended the vomiting. She never vomited once more from that day till this.
The second day Becky started real sick like a virus and vomiting. The little thing vomit all night. The next day Meda said, "We'll get them Pepto-Bismol." Poured out a couple of spoons and give it to her. The little thing just vomited it right up. We got into the Tetons. When we hit out of the hot country starting up, she wanted to see the beautiful mountains. She couldn't do it. She was so sick.
I said, "Honey, look here. I want to take... Daddy wants to take your picture so we can see the mountain there."
She said, "Oh, daddy. I feel like I'm dying." And so we give her another Pepto-Bismol. We offered prayer that morning.
Said, "Lord, have mercy." And oh, that didn't do no good. So got up there, and I got her out. I said, "Honey, get out in the fresh air." Cold, she had a little jacket on, snow laying around on the ground. So I got out and she was trying. She said, "Yes, daddy." [Brother Branham illustrates--Ed.] And the water just come out of her little mouth. I looked, and her little eyes setting back, and her mouth just as white around it as it could be. I walked over there and looked up towards the mountain. I said, "I'm look unto the hills; from whence cometh my help. My help cometh from the Lord." So all at once something begin to purge down in me. Oh, I wish I could have it all the time. I walked over there to the side of the car, opened the door, I said, "Look at your daddy, honey." Oh, my, that settled the vomiting for...?... though. Five minutes from then she was running around playing with Sarah. What is it? When Divine love is projected, sovereign grace takes its place. It has to.
E-39 Возвращаясь к рассказу, тем утром, в Мемфисе, я шёл по улице. Иду по улице в Мемфисе, пою Господу, и вдруг Нечто говорит: "Остановись". И я остановился. Вдруг Он говорит: "Повернись и иди в другом направлении". Ну, это оказалось в сторону реки.
Я подумал: "Ну и дела". Прошёл немного дальше. Думаю: "Ну, это я просто что-то..." Знаете, можно расчувствоваться иной раз, вы понимаете. Часто люди ошибаются, следуя впечатлениям, а не Божественному руководству. Так что иду дальше, думаю: "Я это просто почувствовал". И, о, чем дальше шёл, тем сильнее чувствовалось. Я огляделся, у дороги стоял магазинчик. Там продавались какие-то снасти для рыбалки. Решил поглазеть на эти снасти, пока не схлынет толпа. Сигнал светофора сменился, люди пошли и на тротуаре возле меня никого не осталось. Я сказал: "Добрый Небесный Отец, что Ты хочешь от меня? Ты ли это воздействовал на моё сердце? Я чувствую, что я просто взрываюсь изнутри, Нечто просто изливается".
Нечто сказало: "Поворачивайся и иди дальше". Я сказал: "Куда?"
Сказал: "Поворачивайся и иди дальше".
E-39 Down the street that morning, walking in Memphis, back to my story. But walking down the street in Memphis I was singing to the Lord, and all at once something said, "Stop." And I stopped. All at once It said, "Turn and go back the other way." Well, that was towards the river.
I thought, "Oh, my." I walked through a part. I thought, "Well, I just... Something I just..." You know, you're impressed, you know, a lot of times, and a lot of times people make mistakes by following impressions instead of Divine leadings. So I just started on. I thought, "That was just... that I felt. And there, oh, farther I got, the worse it got. I stepped up in a little side place, looked around at some fishing things, laying there. I thought I'd act like people passing by. I was looking at these fishing things, when I got alone...?... called and left the walk, the group from where the light turns. I said, "Kind heavenly Father, what were You wanting me to do? Was that You moving on my heart? I just feel like I'm bursting on the inside." Just something pouring out...
Something said, "Turn and go back."
I said, "Where to?"
He said, "Turn and go back."
E-40 Неважно, куда. Просто иди вперёд! Я вышел и снова пошёл по улице. Я шёл. Посмотрел на часы. Это всё подстёгивало меня. Время вышло. Прошёл немного дальше, время вышло, семь тридцать, улетел, восемь часов. Я подумал: "Вот-те на, ну и дела!" Я уже зашёл туда, где были одни дома негров, много старых негритянских домов, далеко. И шёл там, солнце тогда было уже высоко, ранняя весна, облака все рассеялись. Я подумал: "Ну, опоздал на свой... Я—я опоздал на самолёт". Но я подумал: "О, Боже, я... Это ничего, что я опоздал на самолёт, пока это Ты... Куда Ты ведёшь меня, Господь? Я не знаю, куда Ты ведёшь меня. Куда я иду?" Не моё дело, просто продолжал идти дальше.
E-40 Don't make any difference where to. Just keep on going. I turned and started walking back down the street. I walked. I looked at my watch, it still urging me. It past time. Went a little farther, past time, getting pretty near eight o'clock, I thought, "Oh, my, my, my." I'd done got way back down where it was kindly like colored houses, a lot of little colored houses down there, way down.
And I was walking along there. The sun was way up high then, early spring, clouds all gone. I thought, "Well, I missed my... I--I--I missed my plane," but I thought, "O God, it's all right if I missed the plane just as long as You--You... Where You lead me to, Lord. I don't know where You've taken me. Where am I going?" None of my business, just keep on walking.
E-41 Я просто шёл вперёд. Немного погодя я посмотрел. Опираясь на калитку, вот так, стояла типичная пожилая тётушка Джемайма, опирается на калитку, и большие толстые щёки, стоит, и рубашка вот так повязана на голову и завязана сзади. Я, не останавливаясь, иду дальше. И дошёл до неё, по её большим толстым щекам вот так текли слёзы. Она посмотрела на меня, сказала: "Доброе утро, парсон".
Я сказал: "Мадам, — я сказал, — доброе утро".
Она как-то криво усмехнулась и взглянула на меня, в глазах были слёзы. Я подумал: "Она назвала меня 'парсон'". Так на Юге называют проповедника, вы знаете.
И я сказал: "Откуда вы знаете, что я парсон?"
Она сказала: "Я знала, что вы придёте". "Что?"
Сказала: "Я знала, что вы придёте".
Я сказал: "Я не понимаю, тётушка. Можете рассказать?"
Она говорит: "Понимаете, вы когда-нибудь читали эту историю о сонамитянке, у которой не было детей, и она попросила у Господа дать ей ребёнка?" И говорит: "А Илия пришёл и благословил её, и у неё родился ребёнок?"
Я сказал: "Да, мадам. Я помню это".
Она говорит: "Я такая женщина". Говорит: "У меня не было детей. И я помолилась Господу и сказала Господу, что если Он благословит меня и даст мне ребёнка, то я выращу его для Него". И говорит: "Он дал мне ребёнка". И говорит: "Я стирала на стиральной доске", — небольшая лачуга там, при дороге. Говорит: "Я стирала на стиральной доске, чтобы вырастить этого ребёнка".
E-41 I just walked on; after while I looked hanging out over a gate like this, there was a typical old Aunt Jemima hanging across the gate, and her big, fat cheeks. Had a man's shirt wrapped around her head like this and tied in the back. I was walking along like that, and I got up to her, tears running down her big, fat cheeks like that. She looked over at me, said, "Good morning, parson."
And I said, "Ma'am," said, "good morning."
She kinda grinned and looked at me, tears in her eyes. I thought, "She called me 'parson.'" That's what they call a preacher in the south, you know. And I said, "How did you know I was a parson?"
She said, "I knowed you was coming."
"What?"
She said, "I knowed you was coming."
I said, "I don't understand, auntie. Would you tell me?"
She said, "You know. Did you ever read that story about the Shunammite woman who didn't have any children, and she asked the Lord to give her a child," and said, "and Elisha come and blessed her, and she got a child?"
I said, "Yes, ma'am. I remember that."
She said, "I's was that kind of woman." Said, "I didn't have any children, and I prayed to the Lord; and I told the Lord if He would bless me, and give me a child, then I would raise it for Him." And said, "He give me a child," and said, "I've washed over the washboard (There was a little old haunt there on the side.)" said, "I've washed over the washboard and raised this child."
E-42 И она говорит: "Когда он вырос, парсон, он—он пошёл неправильным путём. И он сказал, что связался с плохой компанией, и он здесь лежит, умирает".
И сказала: "Мужчина-доктор был здесь позавчера, когда он потерял сознание, и сказал, что ему ничем не поможешь. Они ему давали Сальварсан шестьсот шесть и всё остальное: ртуть и пенициллин, ничего не помогло. Венерическая болезнь, сифилис, думают, что у него в сердце не работает клапан".
И сказала: "Ему больше нечем помочь". И сказала: "Он лежит здесь, умирает. И я сказала: 'О, Господи, я не хочу увидеть, что мой ребёнок вот так умрёт'". И сказала: "Я—я... Мне бы только услышать, как он скажет, что он спасён". И сказала: "Я молилась, и я молилась две ночи".
Сказала: "Сегодня утром около трёх часов, — сказала, — Господь погрузил меня в сон, когда я стояла на коленях". Сказала: "Мне приснился сон". Я сказала: "Я увидела идущего мужчину в лёгком костюме в наклонённой набок небольшой шляпе, западной шляпе на голове. Я сказала: 'Господи, я эта женщина, но где Твой Илия?' Сказал: 'Вот он идёт'". Сказала: "Я сразу встала с кровати и с тех пор стою здесь, ожидаю вас".
E-42 And she said, "When he big, parson, he--he taken wrong road," and said, "he got out with the wrong company, and he's laying in here dying." And said, "The doctor man was here day before yesterday when he went unconscious and said he could never do no more for him. They'd give him 606, Salvarsan, and everything else, mercury and penicillin. Nothing..." Venereal, syphilis...?... valves out of his heart. And said, "There's nothing that can be done for him." And said, "He was laying in here a dying." And said, "Oh, Lord, I didn't want to see my baby die like that." And said, "I--I--if I could just hear him say that he was saved..." And said, "I prayed, and I prayed for two nights." Said, "This morning about three o'clock," said, "the Lord put me to sleep kneeling on my knees." Said, "I dreamed a dream, that I saw a man come with a light suit on, wearing a little hat, western hat set on the side on his head." I said, "Lord, I was the woman, but where's Your Elijah?"
Said, "Here comes..." Said, "I got right up out of that bed, and I've been standing right here ever since waiting for you."
E-43 Я именно так был одет, совершенно точно. О, брат, когда воплотилась Божественная любовь той матери с ребёнком, да, восемьдесят килограмм весом, но он всё равно был её ребёнком, лежал, умирал в бесчестии. В каком бы бесчестии ни был, это её ребёнок. Она любила его. Вот это материнская любовь. Она любила его, невзирая ни на какой его позор.
И если вам не забыть своего ребёнка, что бы ни было, то как может Бог забыть вас? Он сказал: "Ваши имена начертаны на дланях Моих. Мать может забыть своего младенца, но Я никогда не забуду тебя". Что бы вы ни сделали, насколько далеко назад вы ни ушли, куда бы ни угодили, Бог всё равно любит вас. Бог любит вас. Не допустите прекращения движения этой любви. Не дайте ей угаснуть.
E-43 That's the way I'd...?... just exactly. Oh, brother, when Divine love is projected... That mother with her baby, nearly a hundred and eighty pounds, but he was still her baby, laying dying in disgrace. No matter how disgraceful he was, it was her baby. She loved him. That's a mother's love. No matter how much disgrace he'd brought; she still loved him.
And if you can't forget your baby, no matter what done, how much more can God not forget you. He said, "Your names are engraved on the palms of my hands. A mother may forget her suckling babe, but never will I forget you." No matter what you done, how far back you've gone, how much you've got into, God still loves you. God loves you; keep the...?... moving on. Don't worry...?...
E-44 Вот, она вздохнула. Она сказала: "О, я просто не могу этого допустить". И она сказала: "Парсон, мне приснился сон, и я увидела, что вы придёте". И сказала: "Когда я посмотрела на улицу, и я увидела этот небольшой лёгкий костюм, и ту небольшую шляпу, наклонённую набок на вашей голове,— сказала, — Дух сказал мне: 'Вот он'". И сказала: "Вы зайдёте?"
Я подумал: "О, Боже, — я подумал, — может, вот куда Ты меня вёл, вот причина, почему я должен был прийти". Я не знал.
Я открыл калитку. На ней была цепь и кусок лемеха. Я не знаю, видели вы такое или нет. Я открыл небольшую старую дверь и вошёл.
E-44 Then she said--she said, "How I just couldn't do it?" And she said, "Parson, I dreamed a dream, and I saw you coming," and said, "when I looked down the street, and I saw that little light suit and that little hat, setting up on the side of your head," said, "the Spirit said to me, 'There he is.'" She said, "Won't you come in?"
And I thought, "O God." I thought, "Maybe this is where You led me to. This is the reason I was supposed to come. I didn't know. I opened up the gate, and it had a chain and plow point on it. I don't know whether you ever seen one or not. I opened up the little old door and went in.
E-45 Брат, я бывал во дворцах королей. Я бывал в самых богатых домах мира. Я бывал в домах у некоторых мультимиллионеров, которые стоили двадцать... ни много, ни мало, даже двадцать восемь миллионов долларов. Я ходил у них по коврам, когда там шенилл от края до края, что можно лечь и легко уснуть просто на ковре, вот какой это замечательный дом.
А там, на полу, не было даже тряпки. И стояла небольшая старая железная кровать, обычное старое одеяло лежало на этом парне. На двери была табличка: "Боже, благослови наш дом". Было видно, что зашёл в дом христианки. Было видно, что здесь возносят молитву. На стенах никаких картинок с красотками, никаких вульгарных фотографий, кроме открытой Библии, лежащей на небольшом столе с мраморной доской.
И на кровати лежал взрослый парень, зажав покрывало в руках, стонал: "Ох! Ох!"
Я подумал: "Вот это да". Пощупал его ноги, они были липкие и холодные. На парне была смерть.
И он постоянно говорил: "Ох, как темно! Здесь так темно!"
И я сказал: "О чём он говорит?"
Она сказала: "Парсон, — сказала, — он уже много дней считает, что оказался в большом море, потерялся". Сказала: "Он не понимает, куда он направляется". И сказала: "Вот это печалит моё сердце". Сказала: "Он отходит, и он потерян, на море, и не знает, куда направляется". Сказала: "Парсон, я молилась. Я всё делала. Я всё делала. Я не хочу, чтобы он погиб, парсон". И сказала: "Вот как я молилась".
E-45 Brother, I've been in king's palaces. I've been in the richest homes there is in the world. I've been in some that's multimillionaires worth twenty--as much as twenty-eight million dollars. I've walked on their rugs, when it was chenille from one side to the other, when I could lay down and sleep easy on the doormat in the lovely homes, but there wasn't even a rug on the floor, and a little old poster iron bed setting there...?... little old blanket pulled up over this boy and a sign on the door "God Bless Our Home." I knowed I was in the presence of a Christian home. I knowed I was somewhere where a call was made, not no pinups on the wall, not no vulgar pictures, but the Bible laying open on the little old marble top table laying there. And a big boy laying there in the bed, covers in his hand going, "Ummmmm, Ummmmm. [Brother Branham illustrates--Ed.]"
I thought, "Oh, my." Felt of his feet; it was sticky and cold. Death was on the boy.
And he kept saying, "Oh, so dark. It's so dark."
And I said, "What's he talking about?"
She said, "Parson," said, "him been thinking for a lot of the...?... days now, that he is out on a big sea, lost." Said, "He don't know where he's going." And said, "I was hurting in my heart." Said, "He's going away, and he's lost out on the sea, and he don't know where he's going." Said, "Parson, I've prayed. I've done everything, I've done everything. I don't want him lost, parson. And said, "Last night I was praying."
E-46 Я сказал: "Тётушка, что с парнем?" Она сказала: "Это венерическая болезнь. Мужчина-врач уже сказал, что он умирает, больше ничего нельзя сделать". И сказала: "Он без сознания. Он два дня потерян на море".
Она сказала: "Вы помолитесь о нём?"
Я сказал: "Тётушка, моя фамилия Бранхам. Вы когда-нибудь слышали обо мне?"
Она сказала: "Нет, сэр. Я не думаю, что вообще слышала, парсон".
Я сказал: "Ну, я расскажу вам историю". Я сказал: "Моё служение — молиться за больных".
Она сказала: "Правда?"
Я сказал: "Да". И я сказал, рассказал ей о посадке самолёта и остальном.
Она сказала: "Это правда, парсон?" Я сказал: "Да".
Она сказала: "Ну, я знала, что Он не откажет мне".
Я сказал: "Вы вознесите молитву, тётушка".
И она встала на колени, и вот это была молитва! О, брат, как та пожилая святая могла ухватиться за Бога. Там она молилась, пока слёзы не потекли с её глаз.
Я поднял глаза. А он продолжал стонать: "Ох!"
И я сказал: "Сейчас, тётушка, я помолюсь. Вы вместе со мной".
Я возложил свои руки на его ноги. Я сказал: "Небесный Отец, насколько понимаю, мой самолёт уже давно улетел. И здесь эта пожилая бедная мать вопиет о своём ребёнке. И, насколько я понимаю, вот куда Ты вёл меня. Я молю, чтобы Ты был милостив к нему".
E-46 I said, "Auntie, what's wrong with the boy?"
She said, "It's a venereal disease. The doctor man done said he is dying, nothing more can be done." And said. "He unconscious. He's been lost on the sea for two days." She said, "Will you pray for him?
I said, "Auntie, my name is Branham. Did you ever hear of me?"
She said, "No, sir. I don't believe I ever did, parson."
I said, "Well, I'm going to tell you a story." I said, "My ministry is praying for the sick."
She said, "It is?"
I said, "Yes," and I said... Told her about the plane coming down and everything.
And she said, "Is that the truth, parson?"
I said, "Yes."
She said, "Well, I knowed He wouldn't let me down."
I said, "You offer prayer, auntie." And she got down there, and you talk about a prayer. Oh, brother, how that old saint could get a hold of God, and there she prayed till the tears rolled out of her eyes.
I looked up and he still going, "Ummm."
And I said, "Now, auntie, I'll pray. You enter along with me." I put my hands over on his feet; I said, "Heavenly Father, my plane's done gone as far as I know, and here this boy's mother was crying for her baby; and as far as I know this is where You led me to. I pray that You'll be merciful to him."
E-47 И примерно в тот момент я услышал, как он сказал: "Мамочка, ох, мамочка!"
Она поднялась и вытерла слёзы с глаз, она сказала: "Да, милый. Сыночек мамочки чувствует себя лучше?" Стала гладить его по голове.
Он сказал: "Мама, в комнате начинает светлеть. В комнате начинает светлеть".
Верховная любовь! Когда Божественная любовь передана к сердцу Бога, со своего места обязательно ответит верховная благодать. Подумать, что эта бедная мать не отступала в своей молитве к Богу и всё остальное! И что произошло тогда? Когда Божественная любовь воплотилась, Бог, Своей благодатью, Бог в Своей милости посадил самолёт с неба и держал его на земле, чтобы ответить на молитву бедной, необразованной негритянки. Бедная она, чёрная, жёлтая, какая угодно, когда воплощается Божественная благодать, верховная благодать должна занять своё место. Такая любовь этой пожилой матери там, как она плакала!
E-47 And just about that time I heard him say, "Mammy. Oh, mammy."
She raised up and wiped the tears out of her eyes. She said, "Yes, honey. Mommy's baby feeling better?" Begin to pat him on the head...
He said, "Mama, it's getting light in the room. It's getting light in the room." Sovereign love, and Divine love had been projected to the heart of God. Sovereign grace had to answer in its place.
I think that the poor mother a holding on with her prayers to God, and all of this, and then what happened? God in His grace, God in His mercy would bring an airplane out of the sky and hold it on the ground. The anchor of a heart of a poor ignorant colored woman. When Divine love has been projected, no matter how poor she was, how black she was, how yellow she was...?... she was. When Divine grace is projected, sovereign grace has to take its place. And that love of that old mother there how she cried.
E-48 И этот парень, несколько... Года два спустя был в поездке и проезжал там на поезде. Вышел и пошёл за гамбургером. За него просили семьдесят или восемьдесят центов на самолёте, и я... в поезде. А я мог его купить чуть ли не за двадцать центов в небольшом ларьке. Я вышел из поезда, пошёл. Какой-то носильщик сказал: "Здравствуйте, парсон Бранхам!"
Я оглянулся. Я сказал: "Доброе утро, сынок". "Ну, — сказал, — вы не узнаёте меня?" Я сказал: "Нет, кажется, не узнаю".
Сказал: "Вы помните, года два назад, вы тогда приходили и молились обо мне? И мою мамочку там?"
Я сказал: "Это ты тот парень?"
Сказал: "Да, сэр, парсон Бранхам". Сказал: "Я полностью исцелён. Но я сейчас спасённый. Я христианин".
Верховная благодать! Так точно, брат! Я тебе говорю, когда благодать... Когда Бог видит воплотившуюся любовь, благодать обязательно займёт своё место.
E-48 And the boy a few... About two years after that I went down, and had been on the train going down. I got off, and went up there to get me a hamburger. They wanted about seventy or eighty cents for it on the plane, and--on the train, and I could buy it for about twenty cents in the little stand. I got off the train and started down. There was a redcap said, "Hello, Parson Branham."
I looked around, and I said, "Good morning, son."
Walked over and said, "Don't you know me?"
I said, "No. I don't believe I do."
Said, "You remember about a few years ago when you come down and prayed for me and my mammy."
I said, "Are you that boy?"
He said, "Yes, sir, Parson Branham." Said, "I's not only healed, but I's saved now. I's a Christian."
Sovereign grace... Yes, sir, brother. I'm telling you; when grace... When God sees love projected, grace has to take its place.
E-49 Несколько недель назад у меня дома, вы помните это, многие из вас, ну, это о том безжизненном опоссуме. В то время как эта молодая женщина утопила своего ребёнка. А ведь это Бог дал ей ребёнка, и не захотела его растить, и завернула его в одеяло и выбросила его туда и утопила его в реке. Я сказал: "Это не мать. Это ниже собаки. Животное так не сделает".
И если верховная любовь Бога будет, может быть перенесена на животное, насколько же больше она может быть перенесена на мужчину или женщину? Это верно.
И эта пожилая мама-опоссум пробралась по той дорожке, вы знаете эту историю. И как она пришла и лежала там у меня на ступеньках двадцать четыре часа, я вообще не понимал, из-за чего это.
Брат Вуд и остальные сидят там, в конце, и сестра Вуд, в жалости к бедняге сказали: "Брат Бранхам, к чему растягивать её мучения? И эти несчастные маленькие детёныши-опоссумы сосут у неё молоко, она лежит здесь, мертвая?" Сказала: "Почему ты не убьёшь их, брат Бранхам, или не уничтожишь старую мать?" Она ещё не умерла. Она была... Её можно было толкнуть, и она... она шевелилась. И вот, она лежала там всю ночь.
E-49 A few weeks ago at my house, and you remember. Many of you know when that old opossum, laying across there. And this young girl down here had drowned her baby; and when God gave her a baby, and she didn't want to raise him. She wrapped it in a blanket, and throwed it out there, and drowned it in the river. I said, "That is a mother that's lower than a dog. An animal wouldn't do it." And that the sovereign love of God will--could be projected to an animal, how much more can it be projected to a man or a woman. That's right.
And this old mother opossum making her way up that lane. You know the story, and how she come in and laid there at my steps for twenty-four hours, me not even knowing nothing about it. Brother Wood and them, setting back there and Sister Wood with mercy for the thing, said, "Brother Branham, why do you let it suffer, and them poor little baby opossums drinking that old milk from her and her laying there dead." Said, "Why don't you kill them, Brother Branham or destroy the old mother?"
She wasn't quite dead. She was... You could punch her and she'd--you'd get a move out of her. And there she laid there all night.
E-50 И на следующий день выходит маленькая Бекки, говорит: "Папа". Ну, на следующее утро, когда начало светать, она говорит: "Что ты будешь делать с тем опоссумом, папа?" Сказала: "Я просто всю ночь думала о нём".
И я сказал: "И я тоже, Бекки". И пошёл в комнату. Я сказал: "Возвращайся и ложись спать, дорогая. Тебе ещё слишком рано вставать".
Я сел там у себя в кабинете. Я подумал: "Ну...?..." Я подумал: "Нужно что-то делать с тем опоссумом. Я не знаю, что делать".
Тогда я услышал Голос так, как вообще не ожидал Его.
На том же месте, где в то утро опускались яблоки в видении о брате Холле, когда он был исцелён от рака. Там, где исцелялись больные и страдающие. Я сидел в этом небольшом кабинете.
Я услышал, как Голос сказал: "Я послал её к тебе. Она, как леди, двадцать четыре часа пробыла там ради своей очереди помолиться. А ты хоть бы словом обмолвился Мне о ней".
Я сказал: "Да мне это и в голову не пришло". Я сказал: "Ну, Ты хочешь сказать, что это Ты послал туда этого опоссума?"
Я подумал: "Что это со мной? Я сам с собой разговариваю?" До меня дошло, что я сам себе отвечаю.
E-50 And the next day little old Becky there, she come out. She said, "Daddy..." Oh, it was at morning about daylight. She said, "What are you going to do with that opossum, daddy?" Said, "I just been thinking about it all night."
I said, "So have I, Becky." I went down in the room. I said, "Go on back and go to bed, honey. It's too early for you to get up." I'd set out there in the den room, and I thought, "Well," begin to rub my forehead. I thought I had to do something for that old opossum. I don't know what to do."
Then I heard a voice, insomuch, that I wasn't even expecting it. Right there where them apples come down that morning for Brother Hall when he was healed with cancer, there where the sick and afflicted's been healed, I was setting in the little den room. I heard a voice say, "I sent her to you. She's laid like a lady for twenty-four hours for her time to be prayed for, and you've never said a word to Me about it."
I said, "Well, I didn't even know it." I said, "Well, You mean that You--You sent that opossum there?" I thought, "What's the matter with me? Am I talking to myself?" I caught myself talking back to Him.
E-51 Я вышел оттуда, маленькая Бекки все ещё смотрела через дверь. Я подошёл туда. Опоссум был там, и она вся была в росе, и всё остальное. Я сказал: "Небесный Отец, если это Ты послал этого бедного несведущего опоссума, если это Ты послал её сюда, как-то вложил в моё сердце любовь к ней, что из-за того, что это мать, я не смог убить её, не мог убить её малышей. И для наставления всех людей, чтобы они поняли, верховная благодать привела её сюда. И, Боже, я молю во Имя Христа, чтобы Ты исцелил её".
И этот опоссум, в лапе которой уже завелись личинки, и так волочила её, распухла в два раза, встала на эту лапу. И подобрала малышей в свою сумку и пошла как любое здоровое животное. Обернулась ко мне, как будто обернулась сказать: "Спасибо вам, добрый господин". Насколько я понимаю, им с детьми сейчас очень хорошо.
Почему? Когда воплотилась Божественная любовь, верховная благодать занимает своё место.
E-51 I walked out there where Becky was still looking through the door. I walked over to where that old opossum there, and dew all over her and everything else. I said, "Heavenly Father, if You sent that poor ignorant opossum, if You sent her here, somehow I'd put in my heart a love for her, being a mother, that I couldn't kill it, couldn't kill her babies. And sovereign grace to teach a lesson to people, that they ought to know, has brought her here. And God, I pray in Christ's Name that You'll heal her."
And that old opossum with her legs blowed full of maggots and so dragging it behind her, and swelled twice its size, stood upon that leg, and picked up those babies in her pocket, walked down through there just as normal as any beast you ever seen walk to the lane, as if to turn around and say, "Thank you, kind sir." And so far as I know, they live happy with her babies today. Why? When Divine love is projected, sovereign grace takes its place.
E-52 Мои брат, сестра, в жизни нужно сделать только одно, это: "Возлюби Господа, Бога твоего, всем сердцем своим, всей душою своей, всей крепостью своей, всем разумом своим", — и верить, что каждое сказанное Им Слово — Истина. И когда окажетесь в конце пути, где уже не сможете идти дальше, тогда вырисуется Божественная, верховная благодать.
Как я мог разговаривать с ней, лежавшей там, ведь даже братья Майо уже не надеявшиеся на меня, не понимали, что случилось, сидели там, на крыльце рядом с братом Коксом и мной. Я вообще уже не мог сдерживаться. Но сказал...
E-52 My brother, sister...?... only got one thing to do in your life: That's love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your strength, with all your mind, and believe ever Word He said is the Truth. And when you come to the end of your road, where you can't go any farther, then Divine, sovereign grace will be projected. How could I talk, here laying yonder, when Mayo Brothers had give me up, setting on the side of the porch, over there, with Brother Cox setting by me. Wanted to know what...?... I couldn't even stand it any longer, but...?...

Наверх

Up